中文裡「聽」就是「聽」、「看」就是「看」,但日語對感官動詞的區分非常細緻。同樣是「きく」,用 聞く 還是 聴く,傳達的態度完全不同。今天我們來逐一拆解日語五感相關的易混動詞。
聞く vs 聴く:聽到 vs 用心聽
這組是最常見的混淆對。兩個詞讀音都是 きく,但漢字不同,含義也不同:
| 詞語 | 讀音 | 含義 | 核心區別 |
|---|---|---|---|
| 聞く | きく | 聽到、聽見;也可以表示「問」 | 自然地、被動地聽到 |
| 聴く | きく | 傾聽、認真聽 | 主動地、集中注意力地聽 |
隣の部屋から音楽が聞こえる。 → 從隔壁房間傳來音樂聲。(自然聽到)
毎朝、ラジオを聞きます。 → 每天早上聽廣播。(習慣性地聽,不一定專注)
好きなアーティストの新曲を聴く。 → 認真聽喜歡的歌手的新歌。(專注地欣賞)
クラシックコンサートを聴きに行った。 → 去聽了古典音樂會。(主動前往、用心欣賞)
簡單判斷法
- 背景音、不經意聽到的 → 聞く
- 音樂鑑賞、講座、用心傾聽 → 聴く
- 拿不準的時候用 聞く,因為它是更通用的寫法
小提示:聞く 還有「問」的意思——先生に聞きました(問了老師)。聴く 沒有這個用法。
見る vs 觀る vs 看る vs 診る:四個「みる」
「みる」可能是日語裡漢字變體最多的動詞了。來看看四種寫法的區別:
| 詞語 | 讀音 | 含義 | 典型情境 |
|---|---|---|---|
| 見る | みる | 看、看見 | 最通用,任何「看」都可以 |
| 観る | みる | 觀賞、欣賞 | 電影、戲劇、比賽 |
| 看る | みる | 照看、照料 | 看護病人、看小孩 |
| 診る | みる | 診察、看病 | 醫生看病人 |
窓の外を見た。 → 看了窗外。(一般的「看」)
映画を観に行こう! → 去看電影吧!(欣賞性質)
母が祖母を看ている。 → 媽媽在照顧奶奶。(照料)
医者に診てもらった。 → 請醫生看了(診察了)。
實用建議
日常寫作中,見る 是萬能寫法。即使是看電影,寫 映画を見る 也完全沒問題。観る・看る・診る 是在你想要精確表達語義時使用的。
触る vs 触れる:摸一下 vs 觸及
| 詞語 | 讀音 | 含義 | 核心區別 |
|---|---|---|---|
| 触る | さわる | 觸摸、摸 | 日常的、主動伸手去摸 |
| 触れる | ふれる | 觸碰、觸及;提及 | 輕輕接觸;也可以指話題 |
赤ちゃんのほっぺを触った。 → 摸了寶寶的臉頰。(日常觸摸)
手と手が触れた。 → 手碰到了手。(輕輕接觸,偶然的)
その話題には触れないでください。 → 請不要觸及那個話題。(比喻用法)
注意助詞差異:触る 常用 に触る 或 を触る,触れる 常用 に触れる。
嗅ぐ vs 匂う:主動聞 vs 散發氣味
| 詞語 | 讀音 | 含義 | 核心區別 |
|---|---|---|---|
| 嗅ぐ | かぐ | 聞(主動去聞) | 主動用鼻子去嗅 |
| 匂う | におう | 散發氣味、有味道 | 氣味自己飄過來 |
花の香りを嗅いだ。 → 聞了花的香味。(主動湊近去聞)
この部屋はいい匂いがする。 → 這個房間聞起來很香。(氣味自然散發)
何か焦げた匂いがする。 → 有什麼東西燒焦的味道。(被動地聞到)
注意:臭味通常用 臭う(くさう→におう),寫法不同但發音可能相同。日常口語中 匂い 可以指好聞的也可以指難聞的。
感じる vs 覚える:感受 vs 記住/感到
| 詞語 | 讀音 | 含義 | 核心區別 |
|---|---|---|---|
| 感じる | かんじる | 感受到、感覺到 | 情緒/感官上的感受 |
| 覚える | おぼえる | 記住;感到(某種感覺) | 記憶;也用於身體感覺 |
春の風を感じる。 → 感受到春天的風。(感官體驗)
違和感を感じる。 → 感到違和感。(直覺上的感受)
新しい単語を覚える。 → 記住新單字。(記憶)
寒気を覚えた。 → 感到一陣寒意。(身體感覺,較為書面)
覚える 表示「感到」時,比 感じる 更書面、更文學化。日常口語中表達感受,用 感じる 更自然。
文化小知識:漢字的選擇反映態度
在日本,選擇哪個漢字不僅是語義問題,也反映了你對事物的態度。比如:
- 說 音楽を聴く 而不是 聞く,暗示你是認真在欣賞
- 說 映画を観る 而不是 見る,暗示你把看電影當作一種藝術鑑賞
- 在正式文章中用更精確的漢字,顯示你的日語素養
當然,日常訊息和筆記用通用寫法(聞く、見る)完全沒問題。過度使用罕見漢字反而會顯得做作。
小結
- 聞く(自然聽到/問)vs 聴く(專注傾聽)——拿不準用聞く
- 見る(通用的看)vs 観る(欣賞)vs 看る(照料)vs 診る(診察)——拿不準用見る
- 触る(主動摸)vs 触れる(輕觸/提及)——触れる有比喻用法
- 嗅ぐ(主動聞)vs 匂う(散發氣味)——動作方向相反
- 感じる(感受)vs 覚える(記住/文學性的「感到」)——日常感受用感じる
練習
Q1. 填入合適的漢字:コンサートで好きな曲を__いた(きいた)。
查看答案
聴いた
音樂會上認真欣賞喜歡的曲子,是主動專注地聽,所以用「聴く」。
Q2. 「医者に__てもらった(みてもらった)」應該用哪個「みる」?
查看答案
診てもらった
醫生看病(診察)用「診る」。如果是朋友幫忙照看小孩,則用「看る」。
Q3. 「花の香りを__いだ」和「この部屋はいい__いがする」分別填什麼?
查看答案
嗅いだ(かいだ)和 匂い(におい)
主動去聞花香用「嗅ぐ」,房間自然散發出好聞的味道用「匂い」。