詞彙N410 分鐘閱讀2026-02-15

とても・かなり・なかなか——程度副詞完全攻略

同樣是「很好吃」,とても、かなり、なかなか 到底差在哪?一張圖幫你理清日語程度副詞的全貌。

中文的「很」可以應付大部分場景,但日語的程度副詞數量多、層次細,而且還分口語和書面語。選錯了不僅意思偏,還可能顯得說話不自然。這篇文章幫你從高到低、從口語到書面語,把程度副詞理個清楚。

程度階梯:從「超」到「わずか」

先來看一張完整的程度刻度表,從最高到最低:

程度副詞語感中文近似
極高めちゃくちゃ很口語超級、極其
極高超(ちょう)俚語超~
很高すごく口語好~、超~
很高とても中性很、非常
很高非常に(ひじょうに)書面/正式非常
很高大変(たいへん)正式十分、非常
較高かなり中性相當、頗
較高相当(そうとう)偏正式相當
中等なかなか中性(褒義)挺~的、相當不錯
中等けっこう口語挺~的(出乎意料)
中偏低まあまあ口語馬馬虎虎、還行
中偏低そこそこ口語還過得去
少し(すこし)中性一點
ちょっと口語一點點
やや書面稍微
多少(たしょう)書面多少、幾分
極低わずか書面僅僅、微微

程度刻度圖

低 ──────────────────────────────────────── 高
わずか  少し  やや  まあまあ  なかなか  かなり  とても  すごく  めちゃくちゃ
         ちょっと  多少  そこそこ  けっこう  相当   非常に  大変    超

高程度:「很好」的八種說法

とても——萬能中性款

とても 是最安全的選擇,口語書面都能用,相當於中文「很」。

このラーメンはとてもおいしいです。 → 這碗拉麵很好吃。

非常に / 大変——正式場合

非常に大変 語感偏正式,常用於演講、報告、書面文章。

非常にありがたいお話です。 → 這番話真是非常感謝。

大変申し訳ございません。 → 非常抱歉。(敬語場景)

すごく / めちゃくちゃ / 超——朋友之間

すごく 是口語中最常用的「很」,比 とても 更自然、更有感情。

昨日のライブ、すごくよかった! → 昨天的演唱會超棒!

めちゃくちゃ 更加隨意,年輕人用得多:

この映画、めちゃくちゃ面白い! → 這部電影超級有意思!

超うまい! → 超好吃!

かなり / 相当——「相當程度」

かなり 表示「比預期高不少」,有一種客觀評估的感覺。

今日はかなり寒いですね。 → 今天相當冷啊。

相当 更書面,常用於描述程度超出一般水準:

相当な努力が必要です。 → 需要相當大的努力。

語體對照表

口語(朋友聊天)中性(日常)正式(工作/書面)
めちゃくちゃすごく
すごくとても非常に大変
かなり相当

中程度:なかなか vs けっこう

這兩個詞中文母語學習者特別容易搞混。

なかなか + 肯定 = 出乎意料地好

なかなか 搭配肯定形式時,表示「比想像中好」,帶有讚賞:

この店、なかなかおいしいね。 → 這家店挺好吃的嘛。(原本沒抱太大期待)

けっこう = 比想像中多/好(意外感)

けっこう 強調「沒想到」的意外感:

日本語、けっこうできるじゃん。 → 你日語挺行的嘛。(沒想到這麼好)

今月けっこう使っちゃった。 → 這個月花了不少錢。(超出自己預期)

なかなか vs けっこう 對比

なかなか(+ 肯定)けっこう
語感讚賞/認可意外/超出預期
誰意外說話人對事物的評價說話人對數量/程度的感受
なかなかいい = 挺不錯けっこう高い = 沒想到這麼貴

まあまあ / そこそこ = 馬馬虎虎

味はまあまあだった。 → 味道還行吧。(說不上好也說不上差)

そこそこ売れている。 → 賣得還過得去。(不算差,但也沒爆紅)

低程度:「一點點」的說法

少し / ちょっと——一點

少し 稍正式,ちょっと 更口語,意思基本一樣。

少し疲れました。 → 有點累了。

ちょっと待ってください。 → 請稍等一下。

やや / 多少——書面用

やや 常出現在新聞和報告裡,中文對應「略微」:

気温はやや低めです。 → 氣溫略低。

多少 表示「幾分、多少有一點」:

多少不安はあります。 → 多少有些不安。

わずか——極少

わずかな差で負けた。 → 以微弱的差距輸了。

否定搭配:あまり・全然・ほとんど

程度副詞與否定形式搭配時,有專門的一組:

副詞搭配程度中文
あまり~ない不太~不怎麼
そんなに~ない沒那麼~沒那麼
ほとんど~ない幾乎不~幾乎不
全然(ぜんぜん)~ない完全不~完全不
全く(まったく)~ない完全不~完全不(更正式)

あまり辛くないです。 → 不怎麼辣。

全然わからない。 → 完全不懂。

ほとんど食べていない。 → 幾乎沒吃。

注意:なかなか + 否定 = 怎麼也不~

なかなか 搭配否定時意思完全不同,表示「遲遲不、怎麼也不」:

なかなか覚えられない。 → 怎麼也記不住。

バスがなかなか来ない。 → 公車遲遲不來。

這個用法和前面的「なかなかおいしい」(挺好吃)完全不同,要特別注意。

中文母語學習者常見誤區

誤區 1:把「全然」只用於否定

傳統語法規定 全然 只能搭配否定,但現代口語中 全然大丈夫(完全沒問題)、全然いい(完全可以)這類肯定用法已經很普遍。考試中建議用否定搭配,日常會話中肯定用法也 OK。

誤區 2:とても 用於否定

とても 一般不搭配否定。想說「不是很~」時,用 あまり~ないそんなに~ない

錯誤正確
とてもおいしくないあまりおいしくない

誤區 3:混淆 なかなか 的兩種意思

  • なかなかいい → 挺好的(肯定 = 讚賞)
  • なかなかできない → 怎麼也做不了(否定 = 困難)

搭配肯定還是否定,意思截然不同。

小結

  • 高程度從口語到正式:超 → めちゃくちゃ → すごく → とても → 非常に → 大変
  • 中程度帶意外感:なかなか(讚賞)、けっこう(超出預期)
  • 中低程度:まあまあ(還行)、そこそこ(過得去)
  • 低程度:少し/ちょっと(一點)→ やや(略微)→ わずか(極少)
  • 否定搭配從弱到強:あまり~ない → ほとんど~ない → 全然~ない
  • なかなか 搭配肯定是讚賞,搭配否定是「遲遲不~」,意思完全不同

練習

Q1. 你想在正式郵件中表達「非常感謝」,用 すごく 還是 大変?

查看答案

大変。正式場合應該說 大変ありがとうございますすごく 是口語表達,在郵件中顯得太隨意。

Q2. 朋友帶你去了一家沒聽過的小店,吃完覺得意外地不錯。你會說「__おいしいね」,填 なかなか 還是 けっこう?

查看答案

兩個都可以,但語感不同:

  • なかなかおいしいね → 挺好吃的嘛(帶讚賞)
  • けっこうおいしいね → 沒想到還挺好吃(強調意外)

如果你事先完全沒抱期待,なかなか 更自然;如果你以為會不好吃結果被驚到了,けっこう 更貼切。

Q3. 下面哪句話是錯的?為什麼?

  • A. あまり暑くないです。
  • B. とても暑くないです。
  • C. 全然暑くないです。
查看答案

B 是錯的。 とても 一般不搭配否定形式。想說「不是很熱」應該用 あまり暑くないです,想說「完全不熱」用 全然暑くないです

相關文章