詞彙N58 分鐘閱讀2026-02-15

お疲れ様・よろしく・お世話になります——日語問候不只是你好

日語問候遠不止おはよう和こんにちは——職場要說お疲れ様、拜託別人要說よろしく、進別人家要說お邪魔します。

學日語最先接觸的就是 おはようございますこんにちはこんばんは 這三個基礎問候。但真正到了日本生活或工作,你會發現日本人打招呼用的遠不止這三句——根據場景、關係、時間的不同,有一整套「儀式感」十足的問候表達。

這篇文章帶你認識那些教科書之外的日常問候,幫你在任何場景下都能自然地開口。

職場萬用句:お疲れ様です vs ご苦労様です

這兩句都翻譯成「辛苦了」,但用錯了會非常失禮。

表達讀音意思使用對象
お疲れ様ですおつかれさまです辛苦了任何人(萬用)
ご苦労様ですごくろうさまです辛苦了只能對下屬/晚輩

お疲れ様です 是日本職場最高頻的一句話。早上見面說、下班說、信件開頭寫、電話裡也說——幾乎等同於職場版的「你好」。

お疲れ様です。今日の会議の資料を送ります。 → 辛苦了。我把今天會議的資料寄給您。

ご苦労様です 帶有「我慰勞你」的上級視角,對上司或同輩說會顯得很沒禮貌。

上司對下屬:ご苦労様。もう帰っていいよ。 ✅ 下屬對上司:ご苦労様です。 ❌ → 應該說 お疲れ様です。

記憶技巧

  • お疲れ様 → 「疲れ」(累)→ 共情對方辛苦 → 誰都能說
  • ご苦労様 → 「苦労」(辛勞)→ 犒賞對方辛勞 → 只有上級能說

萬用拜託句:よろしくお願いします

よろしくお願いします(よろしくおねがいします)可能是日語裡用途最廣的一句話。它不只是「請多關照」,而是一把萬用鑰匙:

場景例句中文意思
初次見面はじめまして、田中です。よろしくお願いします。初次見面,我是田中。請多關照。
拜託別人この仕事、よろしくお願いします。這個工作就拜託你了。
信件結尾以上、よろしくお願いいたします。以上,麻煩您了。
新年賀詞今年もよろしくお願いします。今年也請多關照。

敬語程度可以調節:

敬語級別表達
隨意よろしく
一般禮貌よろしくお願いします
更禮貌よろしくお願いいたします
最高敬意何卒よろしくお願い申し上げます

商務必備:お世話になります / お世話になっております

這兩句都翻譯成「承蒙關照」,但有微妙區別:

表達使用場景
お世話になります初次合作,表示「即將受到關照」
お世話になっております已有往來,表示「一直受到關照」

電話開頭:いつもお世話になっております。A社の田中です。 → 一直承蒙關照。我是 A 公司的田中。

這是日本商務電話和信件的標準開場白,不說反而會顯得突兀。

久別重逢:お久しぶりです vs ご無沙汰しております

表達讀音語氣
お久しぶりですおひさしぶりです一般禮貌
ご無沙汰しておりますごぶさたしております謙遜正式

ご無沙汰 字面意思是「久未聯絡」,暗含「很久沒聯繫是我的不是」的歉意。對長輩、上司、客戶用這句更得體。

對朋友:お久しぶりです!元気でしたか? ✅ 對客戶:ご無沙汰しております。その節はありがとうございました。

餐桌禮儀:いただきます / ごちそうさまでした

表達時機意思
いただきます吃飯前我開動了(感謝賜食)
ごちそうさまでした吃完後多謝款待(感謝美食)

這兩句不是簡單的「開吃/吃完了」,而是對做飯的人、食材、自然的感恩。即使一個人在家吃泡麵,很多日本人也會雙手合十說一聲 いただきます

在別人家吃飯後:ごちそうさまでした。とてもおいしかったです。 → 多謝款待。非常好吃。

出門與回家:四句一組

這一組是日本家庭每天都會用到的問候:

表達讀音誰說意思
いってきますいってきます出門的人我出門了
いってらっしゃいいってらっしゃい送行的人路上小心/慢走
ただいまただいま回家的人我回來了
おかえりなさいおかえりなさい在家的人你回來了/歡迎回來

這四句是成對出現的——說了 いってきます 就期待對方回一句 いってらっしゃい;說了 ただいま 就會聽到 おかえりなさい

早上出門: 子:いってきます! 母:いってらっしゃい。気をつけてね。 → 媽:慢走。路上小心喔。

做客必備:お邪魔します

去別人家或辦公室時,進門要說:

表達讀音意思
お邪魔しますおじゃまします打擾了(進門時)
お邪魔しましたおじゃましました打擾了(告辭時)

邪魔 的意思是「妨礙」,所以這句的字面意思是「我要來妨礙您了」——非常日式的謙遜表達。

到朋友家: お邪魔します。わあ、きれいなお部屋ですね。 → 打擾了。哇,好漂亮的房間啊。

文化小提醒:問候反映社會角色

日語問候的特點是區分關係

  • 同一個意思(辛苦了)因為對象不同,用詞完全不同
  • 即使內容空洞(お世話になっております),省略反而失禮
  • 成對的問候(いってきます↔いってらっしゃい)不回應會顯得冷漠

理解這些問候背後的邏輯,比死記硬背更重要。

小結

  • お疲れ様です 是職場萬用問候,ご苦労様 只能對下屬說
  • よろしくお願いします 從初次見面到信件結尾都能用,是日語第一萬用句
  • お世話になっております 是商務電話和信件的標準開頭
  • お久しぶりです(一般)vs ご無沙汰しております(正式謙遜)
  • いただきます / ごちそうさまでした 是餐桌上的感恩儀式
  • いってきます / ただいまいってらっしゃい / おかえりなさい 成對使用
  • お邪魔します 是進別人家門時的必備表達

練習

Q1. 你剛到公司,在走廊遇到同事。你應該說什麼?如果遇到的是部下呢?

查看答案

遇到同事:お疲れ様です。 ✅ 遇到部下:お疲れ様です。 ✅(也可以說 ご苦労様。 但只限上級對下屬)

記住:お疲れ様です 對誰都能說,是最安全的選擇。

Q2. 寫信給客戶,開頭應該用哪句問候?

查看答案

いつもお世話になっております。

這是商務信件的標準開場白,表示「一直承蒙關照」。如果是第一次聯繫,可以用 お世話になります。

Q3. 去日本朋友家做客,進門時應該說什麼?離開時呢?

查看答案

進門時:お邪魔します。(打擾了) 離開時:お邪魔しました。(打擾了 = 過去式,表示「已經打擾過了」)

相關文章