學日語最先接觸的就是 おはようございます、こんにちは、こんばんは 這三個基礎問候。但真正到了日本生活或工作,你會發現日本人打招呼用的遠不止這三句——根據場景、關係、時間的不同,有一整套「儀式感」十足的問候表達。
這篇文章帶你認識那些教科書之外的日常問候,幫你在任何場景下都能自然地開口。
職場萬用句:お疲れ様です vs ご苦労様です
這兩句都翻譯成「辛苦了」,但用錯了會非常失禮。
| 表達 | 讀音 | 意思 | 使用對象 |
|---|---|---|---|
| お疲れ様です | おつかれさまです | 辛苦了 | 任何人(萬用) |
| ご苦労様です | ごくろうさまです | 辛苦了 | 只能對下屬/晚輩 |
お疲れ様です 是日本職場最高頻的一句話。早上見面說、下班說、信件開頭寫、電話裡也說——幾乎等同於職場版的「你好」。
お疲れ様です。今日の会議の資料を送ります。 → 辛苦了。我把今天會議的資料寄給您。
而 ご苦労様です 帶有「我慰勞你」的上級視角,對上司或同輩說會顯得很沒禮貌。
上司對下屬:ご苦労様。もう帰っていいよ。 ✅ 下屬對上司:ご苦労様です。 ❌ → 應該說 お疲れ様です。 ✅
記憶技巧
- お疲れ様 → 「疲れ」(累)→ 共情對方辛苦 → 誰都能說
- ご苦労様 → 「苦労」(辛勞)→ 犒賞對方辛勞 → 只有上級能說
萬用拜託句:よろしくお願いします
よろしくお願いします(よろしくおねがいします)可能是日語裡用途最廣的一句話。它不只是「請多關照」,而是一把萬用鑰匙:
| 場景 | 例句 | 中文意思 |
|---|---|---|
| 初次見面 | はじめまして、田中です。よろしくお願いします。 | 初次見面,我是田中。請多關照。 |
| 拜託別人 | この仕事、よろしくお願いします。 | 這個工作就拜託你了。 |
| 信件結尾 | 以上、よろしくお願いいたします。 | 以上,麻煩您了。 |
| 新年賀詞 | 今年もよろしくお願いします。 | 今年也請多關照。 |
敬語程度可以調節:
| 敬語級別 | 表達 |
|---|---|
| 隨意 | よろしく |
| 一般禮貌 | よろしくお願いします |
| 更禮貌 | よろしくお願いいたします |
| 最高敬意 | 何卒よろしくお願い申し上げます |
商務必備:お世話になります / お世話になっております
這兩句都翻譯成「承蒙關照」,但有微妙區別:
| 表達 | 使用場景 |
|---|---|
| お世話になります | 初次合作,表示「即將受到關照」 |
| お世話になっております | 已有往來,表示「一直受到關照」 |
電話開頭:いつもお世話になっております。A社の田中です。 → 一直承蒙關照。我是 A 公司的田中。
這是日本商務電話和信件的標準開場白,不說反而會顯得突兀。
久別重逢:お久しぶりです vs ご無沙汰しております
| 表達 | 讀音 | 語氣 |
|---|---|---|
| お久しぶりです | おひさしぶりです | 一般禮貌 |
| ご無沙汰しております | ごぶさたしております | 謙遜正式 |
ご無沙汰 字面意思是「久未聯絡」,暗含「很久沒聯繫是我的不是」的歉意。對長輩、上司、客戶用這句更得體。
對朋友:お久しぶりです!元気でしたか? ✅ 對客戶:ご無沙汰しております。その節はありがとうございました。 ✅
餐桌禮儀:いただきます / ごちそうさまでした
| 表達 | 時機 | 意思 |
|---|---|---|
| いただきます | 吃飯前 | 我開動了(感謝賜食) |
| ごちそうさまでした | 吃完後 | 多謝款待(感謝美食) |
這兩句不是簡單的「開吃/吃完了」,而是對做飯的人、食材、自然的感恩。即使一個人在家吃泡麵,很多日本人也會雙手合十說一聲 いただきます。
在別人家吃飯後:ごちそうさまでした。とてもおいしかったです。 → 多謝款待。非常好吃。
出門與回家:四句一組
這一組是日本家庭每天都會用到的問候:
| 表達 | 讀音 | 誰說 | 意思 |
|---|---|---|---|
| いってきます | いってきます | 出門的人 | 我出門了 |
| いってらっしゃい | いってらっしゃい | 送行的人 | 路上小心/慢走 |
| ただいま | ただいま | 回家的人 | 我回來了 |
| おかえりなさい | おかえりなさい | 在家的人 | 你回來了/歡迎回來 |
這四句是成對出現的——說了 いってきます 就期待對方回一句 いってらっしゃい;說了 ただいま 就會聽到 おかえりなさい。
早上出門: 子:いってきます! 母:いってらっしゃい。気をつけてね。 → 媽:慢走。路上小心喔。
做客必備:お邪魔します
去別人家或辦公室時,進門要說:
| 表達 | 讀音 | 意思 |
|---|---|---|
| お邪魔します | おじゃまします | 打擾了(進門時) |
| お邪魔しました | おじゃましました | 打擾了(告辭時) |
邪魔 的意思是「妨礙」,所以這句的字面意思是「我要來妨礙您了」——非常日式的謙遜表達。
到朋友家: お邪魔します。わあ、きれいなお部屋ですね。 → 打擾了。哇,好漂亮的房間啊。
文化小提醒:問候反映社會角色
日語問候的特點是區分關係:
- 同一個意思(辛苦了)因為對象不同,用詞完全不同
- 即使內容空洞(お世話になっております),省略反而失禮
- 成對的問候(いってきます↔いってらっしゃい)不回應會顯得冷漠
理解這些問候背後的邏輯,比死記硬背更重要。
小結
- お疲れ様です 是職場萬用問候,ご苦労様 只能對下屬說
- よろしくお願いします 從初次見面到信件結尾都能用,是日語第一萬用句
- お世話になっております 是商務電話和信件的標準開頭
- お久しぶりです(一般)vs ご無沙汰しております(正式謙遜)
- いただきます / ごちそうさまでした 是餐桌上的感恩儀式
- いってきます / ただいま 與 いってらっしゃい / おかえりなさい 成對使用
- お邪魔します 是進別人家門時的必備表達
練習
Q1. 你剛到公司,在走廊遇到同事。你應該說什麼?如果遇到的是部下呢?
查看答案
遇到同事:お疲れ様です。 ✅ 遇到部下:お疲れ様です。 ✅(也可以說 ご苦労様。 但只限上級對下屬)
記住:お疲れ様です 對誰都能說,是最安全的選擇。
Q2. 寫信給客戶,開頭應該用哪句問候?
查看答案
いつもお世話になっております。
這是商務信件的標準開場白,表示「一直承蒙關照」。如果是第一次聯繫,可以用 お世話になります。
Q3. 去日本朋友家做客,進門時應該說什麼?離開時呢?
查看答案
進門時:お邪魔します。(打擾了) 離開時:お邪魔しました。(打擾了 = 過去式,表示「已經打擾過了」)