日語商務郵件有一套幾乎固定的格式——從稱呼到問候、從正文到結尾,每個部分都有「標準寫法」。好消息是,一旦你記住了這些模板,寫郵件就變成了填空題。
這篇文章按郵件結構逐段拆解,最後附上四種常見場景的完整模板。
郵件結構總覽
一封標準的日語商務郵件包含以下部分:
| 部分 | 內容 |
|---|---|
| 宛名(收件人) | 〜会社 〜部 〜様 |
| 挨拶(問候) | お世話になっております |
| 名乗り(自報家門) | 〜の〜と申します |
| 用件(正文) | 具體內容 |
| 結び(結尾客套) | よろしくお願いいたします |
| 署名(簽名) | 公司/姓名/聯絡方式 |
開頭:稱呼與問候
稱呼
| 對象 | 寫法 |
|---|---|
| 知道對方姓名 | 山田様 |
| 知道部門不知道姓名 | 営業部 ご担当者様 |
| 不知道任何資訊 | ご担当者様 |
| 多人 | 〜部の皆様 |
注意:日語郵件中不使用「〜さん」,統一用 様。
問候語
| 表達 | 場景 |
|---|---|
| いつもお世話になっております | 有過合作的對象(最常用) |
| お世話になっております | 一般商務聯繫 |
| 突然のご連絡失礼いたします | 第一次聯繫/陌生人 |
| ご無沙汰しております | 很久沒聯繫 |
| 先日はありがとうございました | 近期見過面/有過交流 |
自報家門
ABC株式会社 営業部の田中と申します。 → 我是 ABC 股份有限公司業務部的田中。
第一次聯繫用 〜と申します,之後可以用 〜の田中です 或 〜の田中でございます。
正文:說明來意
引出目的
| 表達 | 中文 |
|---|---|
| 〜の件でご連絡いたしました | 就~一事聯繫您 |
| 〜についてお伺いしたく、ご連絡いたしました | 想就~向您請教 |
| 〜のご報告をさせていただきます | 向您報告~ |
| 〜についてご相談がございます | 關於~想和您商量 |
先日のお打ち合わせの件でご連絡いたしました。 → 就前幾天會議的事聯繫您。
請求
從直接到委婉排列:
| 表達 | 委婉程度 | 中文 |
|---|---|---|
| ご確認ください | ★★★☆ | 請確認 |
| ご確認いただけますか | ★★★☆ | 能否請您確認 |
| ご確認いただければ幸いです | ★★★★ | 如果您能確認就太好了 |
| ご検討いただければ幸いです | ★★★★ | 如果您能考慮就太好了 |
| お手数ですがよろしくお願いいたします | ★★★★ | 麻煩您了,拜託了 |
お手数ですが、添付の資料をご確認いただければ幸いです。 → 麻煩您了,如果能確認附件中的資料就太好了。
〜いただければ幸いです 是商務郵件中最好用的請求句式——既委婉又不失明確。
附件相關
| 表達 | 中文 |
|---|---|
| 添付ファイルをご確認ください | 請查收附件 |
| 資料を添付いたしましたので、ご確認ください | 附上了資料,請您確認 |
| 〜を添付にてお送りいたします | 以附件形式寄送~ |
議事録を添付いたしましたので、ご確認いただければ幸いです。 → 附上了會議紀錄,如果您能確認就太好了。
結尾:客套與簽名
結尾客套語
| 表達 | 場景 |
|---|---|
| お忙しいところ恐れ入りますが、よろしくお願いいたします | 有請求時(最常用) |
| お返事お待ちしております | 等待回覆時 |
| ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください | 歡迎諮詢時 |
| 引き続きよろしくお願いいたします | 持續合作關係 |
| 今後ともよろしくお願いいたします | 今後也請多關照 |
お忙しいところ恐れ入りますが、ご検討いただければ幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。
簽名
日語郵件簽名通常用分隔線隔開:
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ABC株式会社 営業部
田中 太郎(たなか たろう)
TEL: 03-1234-5678
Email: tanaka@abc.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
常見郵件模板
模板 1:詢問
件名:〜についてのお問い合わせ
〇〇株式会社 〇〇部 〇〇様
突然のご連絡失礼いたします。 ABC株式会社の田中と申します。
〜についてお伺いしたく、ご連絡いたしました。
(具體問題)
お忙しいところ恐れ入りますが、ご回答いただければ幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。
模板 2:跟進
件名:〜の件(ご確認のお願い)
〇〇様
いつもお世話になっております。 ABCの田中です。
先日お送りした〜の件について、ご確認いただけましたでしょうか。
お忙しいところ大変恐縮ですが、〇月〇日までにお返事いただければ幸いです。
引き続きよろしくお願いいたします。
模板 3:道歉
件名:〜についてのお詫び
〇〇様
いつもお世話になっております。 ABCの田中です。
〜の件につきまして、大変申し訳ございません。
(說明情況和原因)
今後はこのようなことのないよう、十分注意いたします。
重ねてお詫び申し上げます。 何卒よろしくお願いいたします。
模板 4:感謝
件名:〜のお礼
〇〇様
いつもお世話になっております。 ABCの田中です。
先日は〜いただき、誠にありがとうございました。
(具體感謝的事項)
今後ともよろしくお願いいたします。
郵件常見錯誤
錯誤 1:忘記問候語直接說事
日語郵件一定要有問候語開頭,不能像 LINE 一樣直接說正事。即使是回覆郵件,也要加一句 お世話になっております。
錯誤 2:用「〜さん」稱呼
商務郵件中統一用 〜様。只有公司內部非常熟悉的同事之間才可能用 〜さん。
錯誤 3:結尾太突然
不要正文說完就結束。至少要有一句 よろしくお願いいたします 作為緩衝。
錯誤 4:過度使用「!」和表情符號
日語商務郵件中不使用驚嘆號和表情符號。保持平穩、禮貌的語氣。
小結
- 日語商務郵件有固定結構:稱呼 → 問候 → 自報家門 → 正文 → 結尾 → 簽名
- 最常用的問候是 お世話になっております,第一次聯繫用 突然のご連絡失礼いたします
- 請求用 〜いただければ幸いです 最得體
- 結尾必須有 よろしくお願いいたします
- 避免用「さん」、驚嘆號和表情符號
練習
Q1. 你第一次給陌生客戶寫郵件,開頭的問候語應該用哪一句?
查看答案
突然のご連絡失礼いたします。
第一次聯繫用這句。如果用 お世話になっております,對方會覺得奇怪——你們還沒有過合作關係。
Q2. 你想請客戶確認附件中的報價單,怎麼寫這句話?
查看答案
見積書を添付いたしましたので、ご確認いただければ幸いです。
用 添付いたしました(謙譲語)表示自己附上了文件,用 ご確認いただければ幸いです 委婉地請求確認。
Q3. 日語商務郵件的結尾一般用什麼固定表達?
查看答案
何卒よろしくお願いいたします。 或 引き続きよろしくお願いいたします。
這是日語商務郵件的標準結尾。根據具體場景可以搭配 お忙しいところ恐れ入りますが 等緩衝語。