中文里"听"就是"听"、"看"就是"看",但日语对感官动词的区分非常细致。同样是「きく」,用 聞く 还是 聴く,传达的态度完全不同。今天我们来逐一拆解日语五感相关的易混动词。
聞く vs 聴く:听到 vs 用心听
这组是最常见的混淆对。两个词读音都是 きく,但汉字不同,含义也不同:
| 词语 | 读音 | 含义 | 核心区别 |
|---|---|---|---|
| 聞く | きく | 听到、听见;也可以表示"问" | 自然地、被动地听到 |
| 聴く | きく | 倾听、认真听 | 主动地、集中注意力地听 |
隣の部屋から音楽が聞こえる。 → 从隔壁房间传来音乐声。(自然听到)
毎朝、ラジオを聞きます。 → 每天早上听广播。(习惯性地听,不一定专注)
好きなアーティストの新曲を聴く。 → 认真听喜欢的歌手的新歌。(专注地欣赏)
クラシックコンサートを聴きに行った。 → 去听了古典音乐会。(主动前往、用心欣赏)
简单判断法
- 背景音、不经意听到的 → 聞く
- 音乐鉴赏、讲座、用心倾听 → 聴く
- 拿不准的时候用 聞く,因为它是更通用的写法
小提示:聞く 还有"问"的意思——先生に聞きました(问了老师)。聴く 没有这个用法。
見る vs 観る vs 看る vs 診る:四个「みる」
「みる」可能是日语里汉字变体最多的动词了。来看看四种写法的区别:
| 词语 | 读音 | 含义 | 典型场景 |
|---|---|---|---|
| 見る | みる | 看、看见 | 最通用,任何「看」都可以 |
| 観る | みる | 观赏、欣赏 | 电影、戏剧、比赛 |
| 看る | みる | 照看、照料 | 看护病人、看孩子 |
| 診る | みる | 诊察、看病 | 医生看病人 |
窓の外を見た。 → 看了窗外。(一般的"看")
映画を観に行こう! → 去看电影吧!(欣赏性质)
母が祖母を看ている。 → 妈妈在照顾奶奶。(照料)
医者に診てもらった。 → 请医生看了(诊察了)。
实用建议
日常写作中,見る 是万能写法。即使是看电影,写 映画を見る 也完全没问题。観る・看る・診る 是在你想要精确表达语义时使用的。
触る vs 触れる:摸一下 vs 触及
| 词语 | 读音 | 含义 | 核心区别 |
|---|---|---|---|
| 触る | さわる | 触摸、摸 | 日常的、主动伸手去摸 |
| 触れる | ふれる | 触碰、触及;提及 | 轻轻接触;也可以指话题 |
赤ちゃんのほっぺを触った。 → 摸了宝宝的脸蛋。(日常触摸)
手と手が触れた。 → 手碰到了手。(轻轻接触,偶然的)
その話題には触れないでください。 → 请不要触及那个话题。(比喻用法)
注意助词差异:触る 常用 に触る 或 を触る,触れる 常用 に触れる。
嗅ぐ vs 匂う:主动闻 vs 散发气味
| 词语 | 读音 | 含义 | 核心区别 |
|---|---|---|---|
| 嗅ぐ | かぐ | 闻(主动去闻) | 主动用鼻子去嗅 |
| 匂う | におう | 散发气味、有味道 | 气味自己飘过来 |
花の香りを嗅いだ。 → 闻了花的香味。(主动凑近去闻)
この部屋はいい匂いがする。 → 这个房间闻起来很香。(气味自然散发)
何か焦げた匂いがする。 → 有什么东西烧焦的味道。(被动地闻到)
注意:臭味通常用 臭う(くさう→におう),写法不同但发音可能相同。日常口语中 匂い 可以指好闻的也可以指难闻的。
感じる vs 覚える:感受 vs 记住/感到
| 词语 | 读音 | 含义 | 核心区别 |
|---|---|---|---|
| 感じる | かんじる | 感受到、感觉到 | 情绪/感官上的感受 |
| 覚える | おぼえる | 记住;感到(某种感觉) | 记忆;也用于身体感觉 |
春の風を感じる。 → 感受到春天的风。(感官体验)
違和感を感じる。 → 感到违和感。(直觉上的感受)
新しい単語を覚える。 → 记住新单词。(记忆)
寒気を覚えた。 → 感到一阵寒意。(身体感觉,较为书面)
覚える 表示"感到"时,比 感じる 更书面、更文学化。日常口语中表达感受,用 感じる 更自然。
文化小贴士:汉字的选择反映态度
在日本,选择哪个汉字不仅是语义问题,也反映了你对事物的态度。比如:
- 说 音楽を聴く 而不是 聞く,暗示你是认真在欣赏
- 说 映画を観る 而不是 見る,暗示你把看电影当作一种艺术鉴赏
- 在正式文章中用更精确的汉字,显示你的日语素养
当然,日常短信和笔记用通用写法(聞く、見る)完全没问题。过度使用罕见汉字反而会显得做作。
小结
- 聞く(自然听到/问)vs 聴く(专注倾听)——拿不准用聞く
- 見る(通用的看)vs 観る(欣赏)vs 看る(照料)vs 診る(诊察)——拿不准用見る
- 触る(主动摸)vs 触れる(轻触/提及)——触れる有比喻用法
- 嗅ぐ(主动闻)vs 匂う(散发气味)——动作方向相反
- 感じる(感受)vs 覚える(记住/文学性的"感到")——日常感受用感じる
练习
Q1. 填入合适的汉字:コンサートで好きな曲を__いた(きいた)。
查看答案
聴いた
音乐会上认真欣赏喜欢的曲子,是主动专注地听,所以用「聴く」。
Q2. 「医者に__てもらった(みてもらった)」应该用哪个「みる」?
查看答案
診てもらった
医生看病(诊察)用「診る」。如果是朋友帮忙照看小孩,则用「看る」。
Q3. 「花の香りを__いだ」和「この部屋はいい__いがする」分别填什么?
查看答案
嗅いだ(かいだ)和 匂い(におい)
主动去闻花香用「嗅ぐ」,房间自然散发出好闻的味道用「匂い」。