上一篇我们学了方向相反的 ~出す / ~込む,这次来看另一对常用搭档:~かける 和 ~つける。它们的共同点是都和「动作的状态」有关——一个表示"做到一半",一个表示"贴上去、习惯性地做"。
~かける:刚开始 / 做到一半 / 朝向某人
かける 作为后项动词时,核心含义有三种。
含义一:动作刚开始或做到一半
这是最常考的用法。表示一个动作开始了但没有完成。
| 复合动词 | 读音 | 中文 | 意象 |
|---|---|---|---|
| 食べかける | たべかける | 吃到一半 | 吃 + 半途 |
| 読みかける | よみかける | 读到一半 | 读 + 半途 |
| 飲みかける | のみかける | 喝到一半 | 喝 + 半途 |
| 言いかける | いいかける | 刚想说(又没说) | 说 + 半途 |
| 死にかける | しにかける | 差点死掉 | 死 + 差点 |
食べかけのパンがテーブルにあった。 → 桌上放着吃了一半的面包。
何か言いかけて、やめた。 → 刚想说什么,又停住了。
あの事故で死にかけた。 → 那场事故差点要了我的命。
注意 食べかけの 这个用法——かける 可以变成 かけの 作定语,表示"做到一半的(东西)"。読みかけの本(读到一半的书)、飲みかけのコーヒー(喝了一半的咖啡)都很常用。
含义二:动作朝向某人
这个用法限定在少数几个词,表示把动作指向对方。
| 复合动词 | 读音 | 中文 | 意象 |
|---|---|---|---|
| 話しかける | はなしかける | 搭话、主动跟人说话 | 话 + 朝向对方 |
| 呼びかける | よびかける | 呼吁、喊话 | 呼 + 朝向对方 |
| 働きかける | はたらきかける | 施加影响、做工作 | 施力 + 朝向对方 |
知らない人に話しかけられた。 → 被陌生人搭了话。
政府は国民に呼びかけた。 → 政府向国民发出了呼吁。
話しかける 是 N3 核心词汇。和 話す(说话)不同,話しかける 强调的是"主动向对方开口"这个动作方向。
含义三:出かける(特殊用法)
出かける(でかける)意思是"外出、出门",这个词已经固定化了,不太需要拆解分析,直接记住就好。
ちょっと出かけてきます。 → 我出去一下。
~つける:贴上去 / 习惯 / 强加
つける 作为后项动词时,核心意象是**「附着」**——把什么东西贴上去、黏上去。
含义一:实际的附着或固定
| 复合动词 | 读音 | 中文 | 意象 |
|---|---|---|---|
| 名付ける | なづける | 命名、取名 | 名字 + 贴上去 |
| 片付ける | かたづける | 收拾、整理 | 归类 + 放好 |
| 近付く/近づく | ちかづく | 靠近 | 近 + 附上去 |
娘に「さくら」と名付けた。 → 给女儿取名叫「さくら」。
部屋を片付けなさい。 → 把房间收拾一下。
片付ける 是日常超高频词。虽然不太像典型的"贴上去",但意象是把散乱的东西"各归其位、固定好"。
含义二:强行施加
这个用法带有**"把东西硬塞给别人"**的语感。
| 复合动词 | 读音 | 中文 | 意象 |
|---|---|---|---|
| 押しつける | おしつける | 强行塞给、强加 | 推 + 贴上去 |
| 決めつける | きめつける | 武断地认定 | 决定 + 贴上去 |
| 言いつける | いいつける | 告状;吩咐 | 说 + 附上去 |
自分の仕事を人に押しつけるな。 → 别把自己的工作强加给别人。
彼を犯人だと決めつけるのはよくない。 → 武断地认定他是犯人,这样不好。
先生に言いつけるよ! → 我要去告老师!
決めつける 的语感是"像贴标签一样,不听别人解释就下定论"——考试经常在阅读理解里出现。
含义三:习惯性地做
少数几个词用 ~つける 表示"因为长期做,所以习以为常"。
| 复合动词 | 读音 | 中文 | 意象 |
|---|---|---|---|
| 見つける | みつける | 发现、找到 | 看 + 锁定 |
| 食べつける | たべつける | 吃惯了 | 吃 + 固定化 |
やっと鍵を見つけた。 → 终于找到钥匙了。
見つける 是超高频词,意思是"发现、找到"。意象可以理解为"看到并锁定"。这个词已经高度固定化,建议直接记忆。
~かける vs ~つける 对比
| ~かける | ~つける | |
|---|---|---|
| 核心意象 | 半途、朝向 | 附着、固定 |
| 常见含义 | 做到一半 / 朝某人做 | 贴上去 / 强加 / 习惯 |
| 语感 | 未完成、中间状态 | 确定、施力、黏住 |
| 典型词 | 食べかける、話しかける | 片付ける、押しつける |
一句话区分:かける 是还没做完,つける 是牢牢贴上去。
常见误用提醒
误用一:把「話しかける」当成普通的「話す」
- 話す = 说话、讲述(一般用法)
- 話しかける = 主动向对方开口搭话
先生に質問を話した ← 不自然 先生に質問した / 先生に聞いた ← 自然
知らない人に話しかけるのは勇気がいる。 ← 正确 → 主动跟陌生人搭话需要勇气。
误用二:把「食べかけ」说成「食べかけた」来表示"吃完了"
食べかけ 不是"吃完",而是"吃到一半"。"吃完"要说 食べ終わった 或 食べきった。
このりんごは食べかけだ。 → 这个苹果吃了一半。 このりんごは食べ終わった。 → 这个苹果吃完了。
小结
- ~かける 核心是「半途」和「朝向」:做到一半(食べかける)、朝某人做(話しかける)
- ~つける 核心是「附着」和「施力」:贴上去(名付ける)、强加(押しつける)、发现(見つける)
- 食べかけの+名词 表示"做到一半的某物",是常考定语用法
- 決めつける(武断认定)和 押しつける(强加)带有负面语感
- 片付ける(收拾)和 見つける(发现)是日常必备词,直接记忆最高效
练习
Q1. "桌上放着喝了一半的咖啡"用日语怎么说?
查看答案
テーブルに飲みかけのコーヒーがあった。
飲みかけの = 喝到一半的。かける 变成 かけの 作定语修饰名词。
Q2. 「自分の仕事を人に___な」——别把自己的工作强加给别人。用"押す + つける"组合。
查看答案
自分の仕事を人に押しつけるな。
押す 的连用形是 押し,加上 つける 表示"强行塞给"。句尾的 な 是禁止的语气。
Q3. 「話しかける」和「話す」有什么区别?
查看答案
話す 是一般地"说话、讲述",而 話しかける 强调"主动向对方开口搭话",带有方向性。比如「知らない人に話しかける」(主动跟陌生人搭话),用 話す 就没有这种"主动发起"的语感。