日语商务邮件有一套几乎固定的格式——从称呼到问候、从正文到结尾,每个部分都有「标准写法」。好消息是,一旦你记住了这些模板,写邮件就变成了填空题。
这篇文章按邮件结构逐段拆解,最后附上四种常见场景的完整模板。
邮件结构总览
一封标准的日语商务邮件包含以下部分:
| 部分 | 内容 |
|---|---|
| 宛名(收件人) | 〜会社 〜部 〜様 |
| 挨拶(问候) | お世話になっております |
| 名乗り(自报家门) | 〜の〜と申します |
| 用件(正文) | 具体内容 |
| 結び(结尾客套) | よろしくお願いいたします |
| 署名(签名) | 公司/姓名/联系方式 |
开头:称呼与问候
称呼
| 对象 | 写法 |
|---|---|
| 知道对方姓名 | 山田様 |
| 知道部门不知道姓名 | 営業部 ご担当者様 |
| 不知道任何信息 | ご担当者様 |
| 多人 | 〜部の皆様 |
注意:日语邮件中不使用「〜さん」,统一用 様。
问候语
| 表达 | 场景 |
|---|---|
| いつもお世話になっております | 有过合作的对象(最常用) |
| お世話になっております | 一般商务联系 |
| 突然のご連絡失礼いたします | 第一次联系/陌生人 |
| ご無沙汰しております | 很久没联系 |
| 先日はありがとうございました | 近期见过面/有过交流 |
自报家门
ABC株式会社 営業部の田中と申します。 → 我是 ABC 股份有限公司营业部的田中。
第一次联系用 〜と申します,之后可以用 〜の田中です 或 〜の田中でございます。
正文:说明来意
引出目的
| 表达 | 中文 |
|---|---|
| 〜の件でご連絡いたしました | 就~一事联系您 |
| 〜についてお伺いしたく、ご連絡いたしました | 想就~向您请教 |
| 〜のご報告をさせていただきます | 向您报告~ |
| 〜についてご相談がございます | 关于~想和您商量 |
先日のお打ち合わせの件でご連絡いたしました。 → 就前几天会议的事联系您。
请求
从直接到委婉排列:
| 表达 | 委婉程度 | 中文 |
|---|---|---|
| ご確認ください | ★★★☆ | 请确认 |
| ご確認いただけますか | ★★★☆ | 能否请您确认 |
| ご確認いただければ幸いです | ★★★★ | 如果您能确认就太好了 |
| ご検討いただければ幸いです | ★★★★ | 如果您能考虑就太好了 |
| お手数ですがよろしくお願いいたします | ★★★★ | 麻烦您了,拜托了 |
お手数ですが、添付の資料をご確認いただければ幸いです。 → 麻烦您了,如果能确认附件中的资料就太好了。
〜いただければ幸いです 是商务邮件中最好用的请求句式——既委婉又不失明确。
附件相关
| 表达 | 中文 |
|---|---|
| 添付ファイルをご確認ください | 请查收附件 |
| 資料を添付いたしましたので、ご確認ください | 附上了资料,请您确认 |
| 〜を添付にてお送りいたします | 以附件形式发送~ |
議事録を添付いたしましたので、ご確認いただければ幸いです。 → 附上了会议记录,如果您能确认就太好了。
结尾:客套与签名
结尾客套语
| 表达 | 场景 |
|---|---|
| お忙しいところ恐れ入りますが、よろしくお願いいたします | 有请求时(最常用) |
| お返事お待ちしております | 等待回复时 |
| ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください | 欢迎咨询时 |
| 引き続きよろしくお願いいたします | 持续合作关系 |
| 今後ともよろしくお願いいたします | 今后也请多关照 |
お忙しいところ恐れ入りますが、ご検討いただければ幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。
签名
日语邮件签名通常用分隔线隔开:
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ABC株式会社 営業部
田中 太郎(たなか たろう)
TEL: 03-1234-5678
Email: tanaka@abc.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
常见邮件模板
模板 1:咨询
件名:〜についてのお問い合わせ
〇〇株式会社 〇〇部 〇〇様
突然のご連絡失礼いたします。 ABC株式会社の田中と申します。
〜についてお伺いしたく、ご連絡いたしました。
(具体问题)
お忙しいところ恐れ入りますが、ご回答いただければ幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。
模板 2:跟进
件名:〜の件(ご確認のお願い)
〇〇様
いつもお世話になっております。 ABCの田中です。
先日お送りした〜の件について、ご確認いただけましたでしょうか。
お忙しいところ大変恐縮ですが、〇月〇日までにお返事いただければ幸いです。
引き続きよろしくお願いいたします。
模板 3:道歉
件名:〜についてのお詫び
〇〇様
いつもお世話になっております。 ABCの田中です。
〜の件につきまして、大変申し訳ございません。
(说明情况和原因)
今後はこのようなことのないよう、十分注意いたします。
重ねてお詫び申し上げます。 何卒よろしくお願いいたします。
模板 4:感谢
件名:〜のお礼
〇〇様
いつもお世話になっております。 ABCの田中です。
先日は〜いただき、誠にありがとうございました。
(具体感谢的事项)
今後ともよろしくお願いいたします。
邮件常见错误
错误 1:忘记问候语直接说事
日语邮件一定要有问候语开头,不能像微信一样直接说正事。即使是回复邮件,也要加一句 お世話になっております。
错误 2:用「〜さん」称呼
商务邮件中统一用 〜様。只有公司内部非常熟悉的同事之间才可能用 〜さん。
错误 3:结尾太突然
不要正文说完就结束。至少要有一句 よろしくお願いいたします 作为缓冲。
错误 4:过度使用「!」和表情符号
日语商务邮件中不使用感叹号和表情符号。保持平稳、礼貌的语气。
小结
- 日语商务邮件有固定结构:称呼 → 问候 → 自报家门 → 正文 → 结尾 → 签名
- 最常用的问候是 お世話になっております,第一次联系用 突然のご連絡失礼いたします
- 请求用 〜いただければ幸いです 最得体
- 结尾必须有 よろしくお願いいたします
- 避免用「さん」、感叹号和表情符号
练习
Q1. 你第一次给陌生客户写邮件,开头的问候语应该用哪一句?
查看答案
突然のご連絡失礼いたします。
第一次联系用这句。如果用 お世話になっております,对方会觉得奇怪——你们还没有过合作关系。
Q2. 你想请客户确认附件中的报价单,怎么写这句话?
查看答案
見積書を添付いたしましたので、ご確認いただければ幸いです。
用 添付いたしました(謙譲語)表示自己附上了文件,用 ご確認いただければ幸いです 委婉地请求确认。
Q3. 日语商务邮件的结尾一般用什么固定表达?
查看答案
何卒よろしくお願いいたします。 或 引き続きよろしくお願いいたします。
这是日语商务邮件的标准结尾。根据具体场景可以搭配 お忙しいところ恐れ入りますが 等缓冲语。