汉字N512 分钟阅读2026-02-15

同じ形、違う意味——小心日语里的「假朋友」

「手紙」不是手纸,「勉強」不是勉强,「大丈夫」跟丈夫没关系——中日汉字最有趣也最危险的陷阱全在这里。

到了日本,你想买卫生纸,店员指着一个漂亮的信封说「手紙はこちらです」——等等,为什么卫生纸这么精致?

因为日语的「手紙」根本不是卫生纸,而是信件

这就是中日汉字里最有趣的现象:形同义异——长得一模一样,意思却天差地别。这些字被称为「假朋友」(False Friends),是中文母语者学日语时最容易踩的坑,也是最有趣的话题。

核心汉字表:20 组最危险的假朋友

日常生活类

日文词日文意思中文直觉差异程度
手紙(てがみ)信件、书信手纸→卫生纸★★★ 完全不同
切手(きって)邮票切手→切掉手?★★★ 完全不同
新聞(しんぶん)报纸新闻→新闻报道★★☆ 相关但不同
汽車(きしゃ)火车汽车→汽车★★★ 完全不同
(むすめ)女儿娘→妈妈★★★ 完全相反

形容描述类

日文词日文意思中文直觉差异程度
大丈夫(だいじょうぶ)没关系、没问题大丈夫→男子汉★★★ 完全不同
丈夫(じょうぶ)结实、坚固丈夫→老公★★★ 完全不同
邪魔(じゃま)妨碍、打扰邪魔→邪恶的魔鬼★★☆ 程度不同
怪我(けが)受伤怪我→责怪我★★★ 完全不同
迷惑(めいわく)困扰、麻烦迷惑→困惑★☆☆ 接近

动作行为类

日文词日文意思中文直觉差异程度
勉強(べんきょう)学习、读书勉强→勉为其难★★★ 完全不同
(はし)る走→走路★★☆ 速度不同
先生(せんせい)老师、医生先生→先生(Mr.)★★☆ 用法不同
经济(けいざい)经济经济→经济★☆☆ 基本相同

场所事物类

日文词日文意思中文直觉差异程度
(ゆか)地板床→床铺★★★ 完全不同
(ゆ)热水汤→汤品★★☆ 相关但不同
階段(かいだん)楼梯阶段→阶段★★☆ 相关但不同
人間(にんげん)人类人间→人世间★☆☆ 接近
泥棒(どろぼう)小偷泥棒→泥做的棒子?★★★ 完全不同
無料(むりょう)免费无料→没有材料★★☆ 字面相关

为什么会有假朋友?

中日汉字为什么会「形同义异」?主要有三个原因:

1. 古今义变

很多假朋友其实都保留着汉字的古义。是中文自己后来变了,而日语保留了原来的用法。

  • → 古代中文「走」就是「跑」的意思(成语「走马观花」的「走」就是跑)。日语保留了这个古义
  • → 古代中文「湯」指「热水」(成语「赴汤蹈火」的「汤」就是滚水)。日语保留了这个古义
  • 手紙 → 「纸」在古代是珍贵的东西,「手紙」就是亲手写的纸=书信

2. 日本独创

有些词是日本人自己用汉字组合出来的,和中文的语感完全不同:

  • 切手 → 切り手形(切り取り用手形)的缩写,跟「切手」的中文含义毫无关系
  • 大丈夫 → 原意是「堂堂男子汉」→ 引申为「足够强壮」→ 再引申为「没问题」
  • 怪我 → 源自「け(怪)が(我)」,是古语中「受伤」的意思

3. 简化字巧合

  • 日语和中文各自独立简化汉字,有时碰巧简化成了一样的形状,但对应的繁体字完全不同

经典笑话故事

场景一:在旅馆

中文母语者入住日本旅馆,看到告示写着「お湯は無料です」——

❌ 中文直觉:「汤是无料(没有材料)的」→ 没有汤?

✅ 日文意思:「热水是免费的」

场景二:去医院

朋友说「怪我をしました」——

❌ 中文直觉:「他在怪我!」→ 到底我做了什么?

✅ 日文意思:「我受伤了」

场景三:在学校

老师说「今日は勉強しましょう」——

❌ 中文直觉:「今天要勉强(为难自己)」→ 好痛苦

✅ 日文意思:「今天来学习吧」

记忆技巧

应对假朋友的最好方法就是逐个记住,但可以用故事帮助记忆:

  1. 手紙 → 在没有手机的年代,用手写在纸上=
  2. 大丈夫 → 堂堂大丈夫,什么都能搞定=没问题
  3. 勉強 → 日本人觉得学习要「勉力」去做=用功读书
  4. → 古文的「走」就是跑,日语保留古义=
  5. → 日本传统睡在地板上的布团=「床」指地板
  6. → 古代的「赴汤蹈火」,汤就是滚水=热水

练习

Q1. 在日本看到「手紙を書く」,是什么意思?

查看答案

写信。 手紙(てがみ)在日文里是「信件」,不是卫生纸。

Q2. 日文的「走る」是什么意思?

A. 走路   B. 跑步

查看答案

B. 跑步。 日语保留了古代中文「走=跑」的含义。日语的「走路」是「歩く」(あるく)。

Q3. 朋友对你说「大丈夫ですか」,他在问什么?

查看答案

「你没事吧?」 大丈夫(だいじょうぶ)= 没问题、没关系。他在关心你是否安好。

Q4. 在日本旅馆看到「お湯」,你应该期待什么?

查看答案

热水。 湯(ゆ)在日文里是「热水」。日本的温泉旅馆到处都有「お湯」。日语的「汤品」是「スープ」(外来语)。

Q5. 以下哪个不是假朋友(即中日意思基本相同)?

A. 勉強   B. 经济   C. 怪我   D. 娘

查看答案

B. 经济。 经济在中日文里意思基本相同。其他三个都是假朋友:勉強=学习、怪我=受伤、娘=女儿。

Q6. 为什么日语的「走る」是「跑」而不是「走路」?

查看答案

因为日语保留了古代中文的含义。古文中「走」就是「跑」的意思,例如成语「走马观花」里的「走」就是策马快跑。现代中文的「走」演变成了「步行」,但日语没有跟着变。

小结

  • 假朋友是中日汉字中「形同义异」的现象——长得一样,意思不同
  • 常见原因:① 日语保留古义而中文已变化 ② 日本独创用法 ③ 简化字巧合
  • 高危假朋友:手紙(信)、勉強(学习)、大丈夫(没问题)、走(跑)、湯(热水)、床(地板)、娘(女儿)
  • 应对策略:用故事记忆法逐个击破
  • 下一篇:看看繁体中文使用者的独特优势——许多日文汉字和繁体字完全相同

相关文章