到了日本,你想买卫生纸,店员指着一个漂亮的信封说「手紙はこちらです」——等等,为什么卫生纸这么精致?
因为日语的「手紙」根本不是卫生纸,而是信件。
这就是中日汉字里最有趣的现象:形同义异——长得一模一样,意思却天差地别。这些字被称为「假朋友」(False Friends),是中文母语者学日语时最容易踩的坑,也是最有趣的话题。
核心汉字表:20 组最危险的假朋友
日常生活类
| 日文词 | 日文意思 | 中文直觉 | 差异程度 |
|---|---|---|---|
| 手紙(てがみ) | 信件、书信 | 手纸→卫生纸 | ★★★ 完全不同 |
| 切手(きって) | 邮票 | 切手→切掉手? | ★★★ 完全不同 |
| 新聞(しんぶん) | 报纸 | 新闻→新闻报道 | ★★☆ 相关但不同 |
| 汽車(きしゃ) | 火车 | 汽车→汽车 | ★★★ 完全不同 |
| 娘(むすめ) | 女儿 | 娘→妈妈 | ★★★ 完全相反 |
形容描述类
| 日文词 | 日文意思 | 中文直觉 | 差异程度 |
|---|---|---|---|
| 大丈夫(だいじょうぶ) | 没关系、没问题 | 大丈夫→男子汉 | ★★★ 完全不同 |
| 丈夫(じょうぶ) | 结实、坚固 | 丈夫→老公 | ★★★ 完全不同 |
| 邪魔(じゃま) | 妨碍、打扰 | 邪魔→邪恶的魔鬼 | ★★☆ 程度不同 |
| 怪我(けが) | 受伤 | 怪我→责怪我 | ★★★ 完全不同 |
| 迷惑(めいわく) | 困扰、麻烦 | 迷惑→困惑 | ★☆☆ 接近 |
动作行为类
| 日文词 | 日文意思 | 中文直觉 | 差异程度 |
|---|---|---|---|
| 勉強(べんきょう) | 学习、读书 | 勉强→勉为其难 | ★★★ 完全不同 |
| 走(はし)る | 跑 | 走→走路 | ★★☆ 速度不同 |
| 先生(せんせい) | 老师、医生 | 先生→先生(Mr.) | ★★☆ 用法不同 |
| 经济(けいざい) | 经济 | 经济→经济 | ★☆☆ 基本相同 |
场所事物类
| 日文词 | 日文意思 | 中文直觉 | 差异程度 |
|---|---|---|---|
| 床(ゆか) | 地板 | 床→床铺 | ★★★ 完全不同 |
| 湯(ゆ) | 热水 | 汤→汤品 | ★★☆ 相关但不同 |
| 階段(かいだん) | 楼梯 | 阶段→阶段 | ★★☆ 相关但不同 |
| 人間(にんげん) | 人类 | 人间→人世间 | ★☆☆ 接近 |
| 泥棒(どろぼう) | 小偷 | 泥棒→泥做的棒子? | ★★★ 完全不同 |
| 無料(むりょう) | 免费 | 无料→没有材料 | ★★☆ 字面相关 |
为什么会有假朋友?
中日汉字为什么会「形同义异」?主要有三个原因:
1. 古今义变
很多假朋友其实都保留着汉字的古义。是中文自己后来变了,而日语保留了原来的用法。
- 走 → 古代中文「走」就是「跑」的意思(成语「走马观花」的「走」就是跑)。日语保留了这个古义
- 湯 → 古代中文「湯」指「热水」(成语「赴汤蹈火」的「汤」就是滚水)。日语保留了这个古义
- 手紙 → 「纸」在古代是珍贵的东西,「手紙」就是亲手写的纸=书信
2. 日本独创
有些词是日本人自己用汉字组合出来的,和中文的语感完全不同:
- 切手 → 切り手形(切り取り用手形)的缩写,跟「切手」的中文含义毫无关系
- 大丈夫 → 原意是「堂堂男子汉」→ 引申为「足够强壮」→ 再引申为「没问题」
- 怪我 → 源自「け(怪)が(我)」,是古语中「受伤」的意思
3. 简化字巧合
- 日语和中文各自独立简化汉字,有时碰巧简化成了一样的形状,但对应的繁体字完全不同
经典笑话故事
场景一:在旅馆
中文母语者入住日本旅馆,看到告示写着「お湯は無料です」——
❌ 中文直觉:「汤是无料(没有材料)的」→ 没有汤?
✅ 日文意思:「热水是免费的」
场景二:去医院
朋友说「怪我をしました」——
❌ 中文直觉:「他在怪我!」→ 到底我做了什么?
✅ 日文意思:「我受伤了」
场景三:在学校
老师说「今日は勉強しましょう」——
❌ 中文直觉:「今天要勉强(为难自己)」→ 好痛苦
✅ 日文意思:「今天来学习吧」
记忆技巧
应对假朋友的最好方法就是逐个记住,但可以用故事帮助记忆:
- 手紙 → 在没有手机的年代,用手写在纸上=信
- 大丈夫 → 堂堂大丈夫,什么都能搞定=没问题
- 勉強 → 日本人觉得学习要「勉力」去做=用功读书
- 走 → 古文的「走」就是跑,日语保留古义=跑
- 床 → 日本传统睡在地板上的布团=「床」指地板
- 湯 → 古代的「赴汤蹈火」,汤就是滚水=热水
练习
Q1. 在日本看到「手紙を書く」,是什么意思?
查看答案
写信。 手紙(てがみ)在日文里是「信件」,不是卫生纸。
Q2. 日文的「走る」是什么意思?
A. 走路 B. 跑步
查看答案
B. 跑步。 日语保留了古代中文「走=跑」的含义。日语的「走路」是「歩く」(あるく)。
Q3. 朋友对你说「大丈夫ですか」,他在问什么?
查看答案
「你没事吧?」 大丈夫(だいじょうぶ)= 没问题、没关系。他在关心你是否安好。
Q4. 在日本旅馆看到「お湯」,你应该期待什么?
查看答案
热水。 湯(ゆ)在日文里是「热水」。日本的温泉旅馆到处都有「お湯」。日语的「汤品」是「スープ」(外来语)。
Q5. 以下哪个不是假朋友(即中日意思基本相同)?
A. 勉強 B. 经济 C. 怪我 D. 娘
查看答案
B. 经济。 经济在中日文里意思基本相同。其他三个都是假朋友:勉強=学习、怪我=受伤、娘=女儿。
Q6. 为什么日语的「走る」是「跑」而不是「走路」?
查看答案
因为日语保留了古代中文的含义。古文中「走」就是「跑」的意思,例如成语「走马观花」里的「走」就是策马快跑。现代中文的「走」演变成了「步行」,但日语没有跟着变。
小结
- 假朋友是中日汉字中「形同义异」的现象——长得一样,意思不同
- 常见原因:① 日语保留古义而中文已变化 ② 日本独创用法 ③ 简化字巧合
- 高危假朋友:手紙(信)、勉強(学习)、大丈夫(没问题)、走(跑)、湯(热水)、床(地板)、娘(女儿)
- 应对策略:用故事记忆法逐个击破
- 下一篇:看看繁体中文使用者的独特优势——许多日文汉字和繁体字完全相同