漢字N512 分鐘閱讀2026-02-15

同じ形、違う意味——小心日語裡的「假朋友」

「手紙」不是手紙,「勉強」不是勉強,「大丈夫」跟丈夫沒關係——中日漢字最有趣也最危險的陷阱全在這裡。

到了日本,你想買衛生紙,店員指著一個漂亮的信封說「手紙はこちらです」——等等,為什麼衛生紙這麼精緻?

因為日語的「手紙」根本不是衛生紙,而是信件

這就是中日漢字裡最有趣的現象:形同義異——長得一模一樣,意思卻天差地別。這些字被稱為「假朋友」(False Friends),是中文母語者學日語時最容易踩的坑,也是最有趣的話題。

核心漢字表:20 組最危險的假朋友

日常生活類

日文詞日文意思中文直覺差異程度
手紙(てがみ)信件、書信手紙→衛生紙★★★ 完全不同
切手(きって)郵票切手→切掉手?★★★ 完全不同
新聞(しんぶん)報紙新聞→新聞報導★★☆ 相關但不同
汽車(きしゃ)火車汽車→汽車★★★ 完全不同
(むすめ)女兒娘→媽媽★★★ 完全相反

形容描述類

日文詞日文意思中文直覺差異程度
大丈夫(だいじょうぶ)沒關係、沒問題大丈夫→男子漢★★★ 完全不同
丈夫(じょうぶ)結實、堅固丈夫→老公★★★ 完全不同
邪魔(じゃま)妨礙、打擾邪魔→邪惡的魔鬼★★☆ 程度不同
怪我(けが)受傷怪我→責怪我★★★ 完全不同
迷惑(めいわく)困擾、麻煩迷惑→困惑★☆☆ 接近

動作行為類

日文詞日文意思中文直覺差異程度
勉強(べんきょう)學習、讀書勉強→勉為其難★★★ 完全不同
(はし)る走→走路★★☆ 速度不同
先生(せんせい)老師、醫生先生→先生(Mr.)★★☆ 用法不同
經濟(けいざい)經濟經濟→經濟★☆☆ 基本相同

場所事物類

日文詞日文意思中文直覺差異程度
(ゆか)地板床→床鋪★★★ 完全不同
(ゆ)熱水湯→湯品★★☆ 相關但不同
階段(かいだん)樓梯階段→階段★★☆ 相關但不同
人間(にんげん)人類人間→人世間★☆☆ 接近
泥棒(どろぼう)小偷泥棒→泥做的棒子?★★★ 完全不同
無料(むりょう)免費無料→沒有材料★★☆ 字面相關

為什麼會有假朋友?

中日漢字為什麼會「形同義異」?主要有三個原因:

1. 古今義變

很多假朋友其實都保留著漢字的古義。是中文自己後來變了,而日語保留了原來的用法。

  • → 古代中文「走」就是「跑」的意思(成語「走馬觀花」的「走」就是跑)。日語保留了這個古義
  • → 古代中文「湯」指「熱水」(成語「赴湯蹈火」的「湯」就是滾水)。日語保留了這個古義
  • 手紙 → 「紙」在古代是珍貴的東西,「手紙」就是親手寫的紙=書信

2. 日本獨創

有些詞是日本人自己用漢字組合出來的,和中文的語感完全不同:

  • 切手 → 切り手形(切り取り用手形)的縮寫,跟「切手」的中文含義毫無關係
  • 大丈夫 → 原意是「堂堂男子漢」→ 引申為「足夠強壯」→ 再引申為「沒問題」
  • 怪我 → 源自「け(怪)が(我)」,是古語中「受傷」的意思

3. 簡化字巧合

  • 日語和中文各自獨立簡化漢字,有時碰巧簡化成了一樣的形狀,但對應的繁體字完全不同

經典笑話故事

場景一:在旅館

中文母語者入住日本旅館,看到告示寫著「お湯は無料です」——

❌ 中文直覺:「湯是無料(沒有材料)的」→ 沒有湯?

✅ 日文意思:「熱水是免費的」

場景二:去醫院

朋友說「怪我をしました」——

❌ 中文直覺:「他在怪我!」→ 到底我做了什麼?

✅ 日文意思:「我受傷了」

場景三:在學校

老師說「今日は勉強しましょう」——

❌ 中文直覺:「今天要勉強(為難自己)」→ 好痛苦

✅ 日文意思:「今天來學習吧」

記憶技巧

應對假朋友的最好方法就是逐個記住,但可以用故事幫助記憶:

  1. 手紙 → 在沒有手機的年代,用手寫在紙上=
  2. 大丈夫 → 堂堂大丈夫,什麼都能搞定=沒問題
  3. 勉強 → 日本人覺得學習要「勉力」去做=用功讀書
  4. → 古文的「走」就是跑,日語保留古義=
  5. → 日本傳統睡在地板上的布團=「床」指地板
  6. → 古代的「赴湯蹈火」,湯就是滾水=熱水

練習

Q1. 在日本看到「手紙を書く」,是什麼意思?

查看答案

寫信。 手紙(てがみ)在日文裡是「信件」,不是衛生紙。

Q2. 日文的「走る」是什麼意思?

A. 走路   B. 跑步

查看答案

B. 跑步。 日語保留了古代中文「走=跑」的含義。日語的「走路」是「歩く」(あるく)。

Q3. 朋友對你說「大丈夫ですか」,他在問什麼?

查看答案

「你沒事吧?」 大丈夫(だいじょうぶ)= 沒問題、沒關係。他在關心你是否安好。

Q4. 在日本旅館看到「お湯」,你應該期待什麼?

查看答案

熱水。 湯(ゆ)在日文裡是「熱水」。日本的溫泉旅館到處都有「お湯」。日語的「湯品」是「スープ」(外來語)。

Q5. 以下哪個不是假朋友(即中日意思基本相同)?

A. 勉強   B. 經濟   C. 怪我   D. 娘

查看答案

B. 經濟。 經濟在中日文裡意思基本相同。其他三個都是假朋友:勉強=學習、怪我=受傷、娘=女兒。

Q6. 為什麼日語的「走る」是「跑」而不是「走路」?

查看答案

因為日語保留了古代中文的含義。古文中「走」就是「跑」的意思,例如成語「走馬觀花」裡的「走」就是策馬快跑。現代中文的「走」演變成了「步行」,但日語沒有跟著變。

小結

  • 假朋友是中日漢字中「形同義異」的現象——長得一樣,意思不同
  • 常見原因:① 日語保留古義而中文已變化 ② 日本獨創用法 ③ 簡化字巧合
  • 高危假朋友:手紙(信)、勉強(學習)、大丈夫(沒問題)、走(跑)、湯(熱水)、床(地板)、娘(女兒)
  • 應對策略:用故事記憶法逐個擊破
  • 下一篇:看看繁體中文使用者的獨特優勢——許多日文漢字和繁體字完全相同

相關文章