這兩句中文都是「打算去日本」:
A. 来月日本に行くつもりだ。 B. 来月日本に行こうと思っている。
都可以翻譯成「打算下個月去日本」,但語感有區別。
つもり:已經決定了的計畫
つもり 表示說話者已經做了決定,計畫比較確定。像是寫在日程表上的事。
接續
| 接續 | 例 |
|---|---|
| 動詞原形 + つもりだ | 行くつもりだ |
| 動詞ない形 + つもりだ | 行かないつもりだ |
例句
-
来月日本に行くつもりです。 → 打算下個月去日本。(已經決定了)
-
どのぐらい日本にいるつもりですか? → 打算在日本待多久?
-
卒業したら就職するつもりです。 → 畢業後打算就職。(已經有了明確計畫)
-
お酒はもう飲まないつもりだ。 → 打算不再喝酒了。(下了決心)
つもり 的語感 = 計畫已定,我心意已決。
ようと思う:心裡的想法
ようと思う 表示說話者心裡有一個念頭/意向,但還沒那麼板上釘釘。
接續
動詞意量形 + と思う / と思っている
| 動詞 | 意量形 | 接續 |
|---|---|---|
| 行く | 行こう | 行こうと思う |
| 食べる | 食べよう | 食べようと思っている |
| する | しよう | しようと思う |
と思う vs と思っている
這兩個也有微妙區別:
| と思う | と思っている | |
|---|---|---|
| 語感 | 剛剛決定、當場表態 | 一直在想、持續的打算 |
| 例 | 今決めた!行こうと思う | ずっと前から行こうと思っている |
例句
-
論文が完成してから旅行に行こうと思っています。 → 打算論文完成後去旅行。(一直有這個想法)
-
今日は早く寝ようと思う。 → 今天想早點睡。(剛剛決定的)
-
来年転職しようと思っている。 → 一直在想明年換工作。
ようと思う 的語感 = 我心裡有這個想法,但還沒最終確定。
つもり vs ようと思う:怎麼選?
| つもり | ようと思う | |
|---|---|---|
| 確定度 | 高——已經決定了 | 中——心裡在想 |
| 語感 | 日程表上的計畫 | 腦海中的念頭 |
| 變卦可能性 | 低 | 比較高 |
| 接續 | 動詞原形 + つもりだ | 意量形 + と思う/と思っている |
實際場景
面試官問你未來計畫:
卒業したら大学院に行くつもりです。 ← 確定的計畫,給人可靠感
朋友聊天隨口說:
今年中に引っ越そうと思ってるんだ。 ← 有這個想法,比較自然
另一個同伴:予定
如果計畫已經非常確定(已經買了票、定了日期),日語更傾向用予定:
- 来週の月曜日に出発する予定です。 → 預定下週一出發。
確定度排序:予定 > つもり > ようと思っている > ようと思う
ようとする:正要做的那個瞬間
順便提一個長得很像但意思不同的句型——ようとする,表示「正要做某事」的瞬間:
-
レポートを印刷しようとしたとき、データが消えてしまいました。 → 正打算列印報告時,資料消失了。
-
出かけようとした時、雨が降ってきた。 → 正要出門時,雨下起來了。
ようとする = 正要做(還沒做成),和「打算」不是一回事。
練習
Q1. 面試時說「畢業後打算當老師」,用哪個更合適?
查看答案
つもり。面試需要給人「我已經想好了」的印象:「卒業したら教師になるつもりです。」
Q2. 「今年こそダイエット__。」(今年一定要減肥——剛剛下定決心)
查看答案
しようと思う。剛剛決定的想法用「と思う」:「今年こそダイエットしようと思う。」如果是一直在想,就用「と思っている」。
Q3. 「ドアを開け__とき、猫が飛び出した。」(正要開門時貓跑出來了)
查看答案
ようとした。這是「ようとする」的過去式——正要做某事的瞬間。
小結
- つもり = 已經決定了的計畫(確定度高)
- ようと思う = 剛決定的想法 / ようと思っている = 一直在想的打算
- 確定度排序:予定 > つもり > ようと思っている
- ようとする = 正要做(表示瞬間,不是「打算」)