「部長說下個月最忙」「我覺得台灣是個好地方」——這類「某人說了什麼」和「某人想了什麼」的句子,日語用 と言う 和 と思う 來表達。
基本用法:と = 內容
と 放在引用內容的後面,標記「說的內容」或「想的內容」:
「来月は一年で一番忙しいから、みんな頑張ってください」と言っていました。 → 部長說「下個月是一年中最忙的月份,所以大家要加油」。
台湾はとてもいいところだと思いました。 → 覺得台灣是非常好的地方。
と 前面用普通體
と 的前面一定要用普通體(常體),不能用です/ます:
| 正確 | 錯誤 |
|---|---|
| 忙しいと思う | |
| いいところだと思う |
注意 だ 的出現:名詞和な形容詞後面要加 だ 才能接と。
| 詞類 | 接法 | 例 |
|---|---|---|
| 動詞 | 直接 + と | 行くと思う |
| い形容詞 | 直接 + と | 忙しいと思う |
| な形容詞 | + だ + と | 好きだと思う |
| 名詞 | + だ + と | いいところだと思う |
と言う 的用法
傳達某人說的話
部長はどんなことを言っていたかな? → 部長說了什麼樣的事呢?
お医者さんは田中さんに「食べすぎですよ」と言いました。 → 醫生對田中說「你吃太多了」。
句型:對象 + に + 「內容」+ と言う
と和を的區別
と言う 和 を言う 都存在,意思不同:
| 用法 | 含義 | 例 |
|---|---|---|
| 「…」と言う | 把這句話的內容說出來 | バカと言う → 說「笨蛋」這句話 |
| …を言う | 把某個東西說出口 | バカを言う → 說些蠢話 |
と 強調的是完整的引用內容——這一整句話就是他說的。 を 強調的是「說」這個動作的對象——把某種類型的話說出來。
日常對話中,と 的用法更常見。
と思う 的用法
表達想法/判斷
台湾はとても住みやすいと思いました。 → 覺得台灣非常適合居住。
田中さんは台湾がとてもいいところだと思っています。 → 田中覺得台灣是非常好的地方。
思う 和 思っている 的區別
| 表達 | 含義 |
|---|---|
| 〜と思う | 現在這個瞬間的想法 |
| 〜と思っている | 一直持有的想法/持續的認知 |
いいところだと思った。 → (當時)覺得是個好地方。(瞬間判斷)
いいところだと思っています。 → 一直覺得是個好地方。(持續認知)
と思う 搭配 たい
たいと思う 和 たいと思っている 也有區別:
| 表達 | 含義 |
|---|---|
| 〜たい | 現場的衝動:「我想去!」 |
| 〜たいと思っています | 持續的願望:「我一直想去」 |
日本へ遊びに行きたい。 → 我想去日本玩。(現在的衝動)
日本へ遊びに行きたいと思っています。 → 我一直想去日本玩。(持續的願望)
田中さんはまた台湾に来たいと思っています。 → 田中一直想再來台灣。
加上 と思っている 以後,「想」就從一時衝動變成了持續的心願。
順帶一提:ところで
課文中還出現了 ところで(對了),用於話題轉換:
そうか、いいよ。ところで、さっきの会議で部長はどんなことを言っていたかな? → 這樣啊,好吧。對了,剛才的會議上部長說了什麼?
前面在聊請假的事,ところで 一出,話題就轉到了會議內容。中文裡說「啊,對了」差不多就是這個感覺。
小結
- と 標記引用內容,と前面用普通體
- 名詞/な形容詞後面要加 だ 再接と
- と言う = 把某句話的內容說出來
- と思う = 表達想法;と思っている = 持續的想法
- たい = 一時衝動;たいと思っている = 持續的願望
- ところで = 話題轉換,「對了」
練習
Q1. 把「部長說大家要加油」翻譯成日語。
查看答案
部長は「みんな頑張ってください」と言いました。 引用內容放在と前面,傳達的對象可以加に。
Q2. 「日本へ行きたい」和「日本へ行きたいと思っています」有什麼區別?
查看答案
- 日本へ行きたい → 現在想去日本(當下的衝動)
- 日本へ行きたいと思っています → 一直想去日本(持續的願望,這個想法一直存在於腦海中)
Q3. 「台湾はいいところ__思います」,橫線處填什麼?
查看答案
填 だと。ところ 是名詞,名詞後面要加 だ 才能接と:台湾はいいところだと思います。