意思
〜てまえ 用來表達一個人因為之前的言行或所處的位置,而被迫做出特定行動的窘境。說話者已經在某個情況下表現出某種態度或承諾,現在就不得不按照那個立場去行動,否則會自相矛盾或失信。
這個句型帶有無奈、為難的語氣,反映說話者面對既定事實的被動立場。後半部分通常是說話者主觀的判斷或感受,即『為了維持一致性或不失面子,只能這樣做』的心理狀態。
常見用法包括:因為已經說過的話、做過的事、或對他人的承諾,導致現在無法改變態度或行動;又或是因為有他人在場(父母、上司、朋友等),而不得不維持某種形象或表現。
接續
| 詞性 | 接續 |
|---|---|
| 動詞 | 動詞 + てまえ |
| 名詞 | 名詞 の + てまえ |
例句
-
熱があるから学校を休むと言ってしまった手前、外に出て誰かに見られてはまずい。
既然我說過自己發燒要請假,如果被誰看到我在外面活動就糟糕了。 -
おまかせしますと言った手前、友達の買ってきた弁当が嫌とは言えなかった。
既然我說了要全權委託你,就沒辦法對朋友帶來的便當說不好吃。 -
自分から誘ってしまった手前、今さらやっぱりやめておこうとは言えない。
既然是我先主動邀請的,現在就沒法反悔說想要取消了。 -
実習生が見ている手前、あたふたした姿を見せることはできない。しっかり授業に備えて教案を準備しておこう。
有實習生在看著,我不能表現出手忙腳亂的樣子。必須好好準備教案以應對上課。 -
彼女の手前、試合で無様な姿を見せることはできない。
在她面前,我不能在比賽中表現得狼狽不堪。 -
夫がCanonに勤めている手前、他社のカメラが欲しいなんて言えない。
既然我丈夫在佳能公司上班,就沒法說想要其他公司的相機。
小結
- 表達因過往言行而陷入被動困境,無法改口或改變態度的心理狀態。
- 句型結構為『動詞 + てまえ』,表示已經做出某種立場,現在必須堅守該立場。
- 常帶無奈、為難的語氣,用來說明被迫採取某種行動的理由,其中『面子』或『一致性』是核心考量。