意思
這個句型用來表達一種「既然已經發生,就坦然接受」的心態。當某種情況發生時,說話者表示與其糾結或後悔,不如乾脆面對現實、接納這個結果。
句型結構為「〜たら〜たで」或「〜たら〜で」,通常用在表達一種無奈但豁達的心境。前半部分提出某個情況的發生,後半部分則表示既然已經這樣,就接受相應的後果或轉念看待。
語氣上帶有一種「既然如此,何必多想」的釋然感,常見於日常對話中表達對不可控局面的豁達態度。
接續
| 詞性 | 接續 |
|---|---|
| 動詞 | 動詞 (タ形)た + ら;で |
| イ形容詞 | イ形容詞 けかった;かった + で |
| ナ形容詞 | ナ形容詞 な + ら;で |
| 名詞 | 名詞 + で |
例句
-
試験に落ちたら落ちたで、また来年受けるだけだ。
考試沒考上的話,就當作來年再考一次就好。 -
失敗したらしたで、もう一度チャレンジすればいい。
如果失敗了,就再挑戰一次就行了。 -
学校に行くのは面倒だが、行ったら行ったで楽しい。
去學校很麻煩,但一旦去了反而還挺開心的。 -
時々、息子に会いたいが、会ったら会ったでうるさい。
有時想見兒子,但見了面反而會覺得他很吵。 -
もちろん、安く買えるほうがいいが、安かったら安かったで少し不安になる。
當然便宜買最好,但太便宜反而會有點擔心。 -
恋人が欲しいが,いたらいたで自由な時間もなくなるしなあ…
想要有伴侶,但要是有了伴侶,自由時間也就沒了呢。
小結
- 表達「既然發生就接受」的豁達心態,常帶無奈卻釋然的語氣
- 前半敘述某情況發生,後半則表示既然如此就坦然接納相應結果
- 多用於日常口語,反映對不可改變事實的成熟面對態度