意思
「〜た弾みに」和「〜た拍子に」用來表示在某個動作或事件發生的瞬間,意外地導致了另一個結果。這兩個句型幾乎同義,都強調第二個事件是在特定時刻不經意地發生的。
「弾み」原指物體反彈的力量,引申為「機會」或「拍子」;「拍子」則指節奏或時刻。兩者都暗示後續事件帶有偶然性和非故意性。
這類句型常用於說明不幸的事件或意外情況,語氣中通常帶有無奈、驚訝或遺憾的感受。第二個句子多使用「〜てしまった」來強調不期望的結果。
接續
| 詞性 | 接續 |
|---|---|
| 動詞 | 動詞 (タ形)+ 弾みに ; 拍子に |
例句
-
転んだ弾みに、頭を打ってしまった。
因為跌倒的衝力,結果撞到了頭。 -
後ろから誰かに押された弾みで、靴が脱げてしまった。
被後面的人推了一下,鞋子就脫掉了。 -
重い荷物を持ち上げようとした弾みに、腰を痛めてしまった。
在試著抬起重物的瞬間,腰部受了傷。 -
何かの拍子で、突然電気が消えた。
不知怎地,突然間電燈就滅了。 -
人とぶつかった拍子に、持っていたスマホを落としてしまった。
和別人碰撞的時候,手裡的智慧型手機掉了下去。
小結
- 表示在某動作進行或發生的瞬間,意外地引發了另一件事
- 強調結果的非預期性和偶然性,常與「〜てしまった」搭配使用
- 「弾み」和「拍子」意思相近,都指時刻或機會,可互換使用