文法N55 分鐘閱讀2026-02-13

しか〜ない——「只有」的日語說法,必須配否定

三回しかしません不是「不做三次」,而是「只做三次」——しか後面必須跟否定,這一點和中文完全不一樣。

中文說「只有三次」,聽起來很正面。日語表達同樣的意思時,結構卻很「負面」——しか + 否定動詞。字面翻譯是「除了三次以外都沒有」,但實際意思就是「只有三次」。

核心句型

數量/名詞 + しか + 否定動詞

日語中文
月に3回しかしません。一個月只做三次。
100円しかありません。只有100日圓。
日本語しかわかりません。只懂日語。
水しか飲みません。只喝水。

注意:しか 後面必須是否定形式(ません / ない)。如果用肯定形式,句子就不成立了。

しか 會替換掉 を 和 が

しか 接在名詞後面時,會把原來的助詞 擠掉:

原句しか 版本說明
飲みますしか飲みませんを 被 しか 替換
お金ありますお金しかありませんが 被 しか 替換

に、で、へ 等助詞不會被替換,しか 加在助詞後面:

原句しか 版本
学校行きます学校にしか行きません
勉強しますでしか勉強しません

しか vs だけ

日語還有一個表示「只」的詞——だけ。兩者的差別:

しか + 否定だけ + 肯定
語感不滿/遺憾/強調少客觀陳述
例子100円しかありません100円だけあります
翻譯只有100日圓(嫌少)有100日圓(陳述事實)

しか 帶有「太少了、不夠」的情感色彩,說話人覺得這個數量不理想。だけ 則是中性的,單純表示「只有這麼多」。

來看對比:

月に3回しか行きません。 → 一個月只去三次。(嫌少/不滿) 月に3回だけ行きます。 → 一個月只去三次。(客觀陳述)

兩句翻譯成中文差不多,但日語的語氣很不一樣。

小結

  • しか + 否定 = 只有……(帶「太少」的語氣)
  • しか 後面必須接否定動詞
  • しか 會替換 を 和 が,但不替換 に、で、へ
  • しか(嫌少)vs だけ(中性)

練習

Q1. 翻譯:「我只有500日圓。」(用しか,帶點嫌少的語氣)

查看答案

500円しかありません。

しか 替換了 が,後面接否定形式 ありません。

Q2. 「水しか飲みません」是什麼意思?

查看答案

只喝水。

字面意思是「除了水以外都不喝」,實際就是「只喝水」。しか 替換了を,後面是否定形式 飲みません。

Q3. 「100円しかありません」和「100円だけあります」有什麼差別?

查看答案

意思都是「只有100日圓」,但語氣不同:

  • しかありません → 只有100日圓(太少了,不滿/遺憾)
  • だけあります → 有100日圓(客觀陳述事實)

しか 帶情感色彩,だけ 是中性的。

相關文章