日語對「能聽到/看到」做了精確區分:是天生的感官能力,還是透過條件/努力獲得的能力?用的動詞完全不同。
聽:聞こえる vs 聞ける
| 聞こえる | 聞ける | |
|---|---|---|
| 類型 | 自動詞 | 能力動詞 |
| 含義 | 自然聽到(無需努力) | 有條件/能力能聽 |
| 主詞 | 聲音/物 | 人 |
| 例句 | 含義 |
|---|---|
| 朝早く起きると、鳥の声が聞こえます。 | 早起就能聽到鳥叫。(自然聽到) |
| 音楽室のピアノの音が聞こえなくなりました。 | 音樂教室的鋼琴聲聽不到了。(自然狀態變化) |
| お金を払えば、その歌手のコンサートが聞けます。 | 花錢就能聽演唱會。(有條件才能聽) |
聞こえる = 聲音自己傳到耳朵裡;聞ける = 你有辦法/條件去聽。
看:見える vs 見られる
| 見える | 見られる | |
|---|---|---|
| 類型 | 自動詞 | 能力動詞 |
| 含義 | 自然看到(無需努力) | 有條件/能力能看 |
| 主詞 | 景色/物 | 人 |
| 例句 | 含義 |
|---|---|
| ここから富士山が見える。 | 從這裡能看到富士山。(自然視野內) |
| 晴れてきたから富士山が見えるようになった。 | 天晴了所以能看到富士山了。(自然條件變化) |
| チケットを買えば、この映画が見られます。 | 買票就能看這部電影。(有條件才能看) |
見えてきた vs 見えた
| 表達 | 含義 |
|---|---|
| 富士山が見えた。 | 富士山看到了!(突然出現在視野中) |
| 富士山が見えてきた。 | 富士山逐漸看到了。(隨著靠近/天氣變化慢慢顯現) |
てきた 表示「從無到有的漸變過程」——慢慢地從看不到變成看得到。
~なくなる vs ~ないようになる
感官能力的消失也有兩種說法:
| 表達 | 含義 |
|---|---|
| 聞こえなくなった。 | 聽不到了。(突然/結果性變化) |
| 聞こえないようになった。 | 變得聽不到了。(經過一個過程的變化) |
がる:描述他人的感受
日語的形容詞(嬉しい、怖い、欲しい)只能直接描述自己的感受。描述別人的感受時,必須加 がる:
| 自己 | 別人 |
|---|---|
| 私は嬉しい。 我很高興。 | 彼は嬉しがっている。 他很高興。 |
| 私は怖い。 我害怕。 | 彼は怖がっている。 他害怕。 |
| 私は水が欲しい。 我想喝水。 | 彼は水を欲しがっている。 他想喝水。 |
がる 把形容詞變成了他動詞,所以原來用 が 的要改成 を:
犬を怖がっている。 害怕狗。(怖い + がる → 怖がる,對象用 を)
がる 的使役
がる 還可以進一步接使役:
私はおばけの真似をして、陽子ちゃんを怖がらせた。 我裝鬼嚇唬陽子。
怖い → 怖がる(害怕)→ 怖がらせる(讓……害怕)
だけにしか〜ません:強調唯一性
最後補充一個常和感官/能力搭配的句型:
あなたにだけにしか頼めません。 只能拜託你。
だけ + にしか + 否定 = 三重限定,強調「只有你一個人」。
小結
- 聞こえる/見える = 自然感官(聲音傳來、景色映入眼簾)
- 聞ける/見られる = 有條件/努力後的能力
- 見えてきた = 逐漸看到(漸變過程)
- がる = 把形容詞變成描述他人感受的他動詞
- がる 後的對象用 を 而不是 が
練習
Q1. 「鳥の声が__」——早起自然聽到鳥叫,填 聞こえる 還是 聞ける?
查看答案
聞こえる。鳥叫聲是自然傳到耳朵裡的,不需要任何條件或努力,所以用 聞こえる。
Q2. 為什麼不能說「彼は嬉しい」來描述「他很高興」?
查看答案
因為日語的感情形容詞(嬉しい、悲しい等)只能直接描述說話者自己的感受。描述第三人稱時必須用 がる:「彼は嬉しがっている」。這是因為你無法真正知道別人內心的感受,只能描述他「表現出高興的樣子」。
Q3. 「富士山が見えた」和「富士山が見えてきた」有什麼區別?
查看答案
- 見えた → 突然看到了(一瞬間的發現)
- 見えてきた → 逐漸看到了(隨著天氣變化或距離靠近,慢慢從看不到變成看得到)
てきた 強調「從過去到現在的漸變過程」。