看這兩句:
A. この小説は多くの人に読まれている。 → 這部小說被很多人閱讀。
B. 電車で隣の人にずっと足を踏まれていた。 → 在電車上一直被旁邊的人踩著腳。
兩句都是被動,但感覺完全不同:A只是在陳述事實,B透著一股怨氣——「害我腳好痛」。
這就是一般被動和受害被動的區別。
一般被動:客觀描述
一般被動只是把視角從「做的人」轉到「承受的人/物」,沒有好壞判斷。
特徵:主語可以是人也可以是物,純粹換了個立場來敘述。
-
この建物は100年前に建てられた。 → 這棟建築建於100年前。(客觀事實)
-
新しいルールがチームに導入された。 → 新規則被引入到了團隊中。(客觀描述)
-
彼は同僚から信頼されている。 → 他受到同事的信任。(正面評價)
受害被動:我是受害者
受害被動的核心是:主語(人)因為別人的行為受到了負面影響。
特徵:
-
主語一定是人(受害者)
-
帶有「害我……」「因為(別人做了什麼)導致我……」的語感
-
急に雨に降られて、服がびしょ濡れになった。 → 突然被雨淋了,衣服濕透了。
注意:「雨が降る」是自動詞!自動詞本來沒有被動,但加了被動後就表示受害。
-
夜中に赤ちゃんに泣かれて、全然眠れなかった。 → 半夜被嬰兒的哭聲吵得完全睡不著。
-
彼女に先に帰られて、一人で片付けるはめになった。 → 被她先回去了,結果我只好一個人收拾。
所有物的被動:我的東西被怎麼了
日語有一種特殊的受害被動——所有物的被動。中文說「我的傘被偷了」,日文的視角是「我被偷了傘」。
| 中文思維 | 日文思維 |
|---|---|
| 我的傘被人偷了。 | 私は傘を盗まれた。 |
| 他的錢包被扒了。 | 彼は財布をすられた。 |
要點:日文的被動必須站在「人」的立場。不能說「傘が盗まれた」——傘不會有受害的感覺。
-
満員電車で足を踏まれた。 → (我)在擁擠的電車上被踩了腳。
-
息子に新しいパソコンを壊された。 → 被兒子弄壞了新電腦。(我的電腦啊!)
自動詞的被動 ≈ 必定受害
這是一個非常重要的規則:
自動詞 + 被動 → 幾乎100%是受害被動
為什麼?因為自動詞沒有直接賓語,加了被動後唯一的目的就是表達「我受到了不好的影響」。
| 自動詞 | 被動形式 | 受害含義 |
|---|---|---|
| 泣く(哭) | 泣かれる | 被(別人的)哭聲影響 |
| 降る(下雨) | 降られる | 被雨淋到 |
| 死ぬ(死) | 死なれる | 因為(親人)去世而受影響 |
| 来る(來) | 来られる | 被(不想來的人)來了 |
-
試験の前日に友達に来られて、勉強できなかった。 → 考試前一天朋友來了,害我沒法學習。
對比受益表達: 試験の前に友達に来てもらって、一緒に勉強できた。 → 考試前請朋友來,一起學習了。
同樣是「朋友來了」,用被動 = 受害,用てもらう = 受益。視角完全不同。
一張表搞定
| 一般被動 | 受害被動 | |
|---|---|---|
| 主語 | 人或物 | 只能是人 |
| 語感 | 客觀敘述 | 有怨氣/不滿 |
| 翻譯 | 「被……」 | 「害我……」「因為……導致……」 |
| 自動詞 | ❌ 不存在 | ✅ 自動詞被動都是受害 |
| 他動詞 | ✅ | ✅ |
練習
Q1. 判斷是一般被動還是受害被動:「この歌は若者に人気があって、よく歌われている。」
查看答案
一般被動。客觀描述這首歌被年輕人經常唱,沒有受害語感。
Q2. 「隣の席の人にタバコを吸われて、気分が悪くなった。」
查看答案
受害被動。「被旁邊的人抽菸,害我心情變差了。」主語是人,明確受到了負面影響。
Q3. 把這句中文翻譯成日文被動句:「我被弟弟吃掉了蛋糕。」
查看答案
弟にケーキを食べられた。 這是所有物的受害被動——站在「我」的立場,「我被弟弟吃了(我的)蛋糕」。
小結
- 一般被動 = 客觀換視角,沒有好壞之分
- 受害被動 = 主語是人 + 因別人行為受到負面影響
- 所有物的被動:日文以人為主語——「私は傘を盗まれた」而非「傘が盗まれた」
- 自動詞 + 被動 → 幾乎都是受害被動(因為自動詞被動的唯一目的就是表達受害)