意思
這個語法使用舉例,來暗示這個例子正是後面所敘述的事情。三者同義並且用法也一樣。“にせよ”比起“にしろ”和“にしても”感覺更加正式。如上所示,列舉意思完全相反或是對立的例,來表達任何情況都會如此。
接續
| 詞性 | 接續 |
|---|---|
| 動詞普通形 | にしろ… にしろ |
| い形容詞 | にしろ… にしろ |
| な形容詞(である) | にしろ… にしろ |
| 名詞 (である) | にしろ… にしろ |
例句
-
このプロジェクト、続けるにしろ、続けないにしろ、社長が決めたことには従わなければいけません。
這個專案不論繼續也好,不繼續也好,都必須遵從社長的決定。 -
この試合に勝つにしろ負けるにしろ、3位以内に入れないことはわかっている。
不管這場比賽贏也罷輸也罷,我們都知道不能進入前三名。 -
好きにしても、嫌いにしても、健康のために、野菜を食べなければなりません。
不論喜歡也好不喜歡也好,為了健康必須吃蔬菜。 -
バスにしろ、電車にしろ、この大雪では動けないと思うよ。
我覺得不論巴士還是電車,因為這場大雪都動不了的。
小結
- 「〜にしろ…にしろ/…にせよ…にせよ/…にしても…にしても」表示不論…也好…也好;不管…也罷…也罷
- 接在動詞普通形、い形容詞、な形容詞(である)、名詞 (である)之後