意思
【意義】此句型用於表達某個特定人物、專家或群體的觀點或意見。透過「に言わせれば」來表示「按照某人的說法」、「如果讓某人說的話」,強調這是來自特定對象的觀點,而非客觀事實。
【結構】在人物名稱、職業或身分詞後接「に言わせれば」,後面跟該人物的看法或評價。例如:「專家に言わせれば」(按專家的說法)、「私に言わせれば」(按我的看法)。
【語氣】通常帶有主觀色彩,可以表達贊同、不同意、個人評價等多種立場。說話者透過引述他人的觀點來支持或對比自己的論點。
【使用場景】常見於討論、評價、建議等情境中,用來軟化自己的觀點,或強調說話的權威性和參考價值。
接續
| 詞性 | 接續 |
|---|---|
| 名詞 | 名詞 + に言わせれば Nは人物が来る |
例句
-
私に言わせれば、この程度でへこたれるような人は、仕事を変えたほうがいいですよ。
按我的說法,這種程度就被打倒的人,不如換個工作比較好。 -
彼はまわりから天才と言われているが、私に言わせれば単なる努力家だ。
他雖然被周圍的人稱為天才,但按我的看法,他只不過是個努力家罷了。 -
彼はこのクラスで日本語が一番上手だが、これまで数多くの生徒を見てきた私に言わせれば、まだまだだ。
他是這班日語說得最好的,但從看過許多學生的我來說,他還差得遠呢。 -
お店の人に言わせれば、私のパソコンはもう古いので、修理するよりも買い換えたほうが長い目でみるとお得とのことだ。
店員的說法是,我的電腦已經很舊了,與其修理不如買新的,從長遠來看會更划算。 -
40歳なんて、私に言わせればまだまだ若いですよ。
40歲啦,按我的說法,還是很年輕呢。 -
みんな日本の冬は寒いと言うが、私に言わせれば、この程度は寒いうちに入らない。
大家都說日本的冬天很冷,但按我的看法,這種程度根本不算冷。
小結
- 用於引述特定人物或群體的觀點、意見,強調主觀性和個人立場
- 結構為「人物/身分 + に言わせれば」,後接該人物的評價或看法
- 常用於討論、比較意見時,可軟化語氣或強調說話的參考價值