弟弟每天吃甜食,牙齒痛了。中文就這麼一句話,但日語不行——日語一定要加上 なる,表示「原來不痛,因為某件事才變得痛」。
這就是日語和中文最大的差異之一:日語非常在意狀態的轉變。
基本規則
根據接的詞類不同,なる 的接法也不同:
| 詞類 | 接法 | 例子 |
|---|---|---|
| い形容詞 | い → くなる | 痛い → 痛くなる(變痛) |
| な形容詞 | な → になる | 好き → 好きになる(變得喜歡) |
| 名詞 | 名詞 + になる | 医者 → 医者になる(成為醫生) |
い形容詞 + くなる
い形容詞去掉い,加くなる:
お腹が痛くなった。 → 肚子痛起來了。
最近、寒くなりましたね。 → 最近變冷了呢。
歯が痛くなった。 → 牙齒痛起來了。
要點:肚子原來不痛,是因為吃太多才變痛的。日語一定要用なる來表達這個「從無到有」的轉變。
な形容詞 + になる
な形容詞去掉な,加になる:
日本のアニメを見て、日本語が好きになりました。 → 看了日本的動漫後,喜歡上了日語。
部屋がきれいになった。 → 房間變乾淨了。
要點:好きになった 表示原來不喜歡(或沒感覺),後來才產生了喜歡的感情。
名詞 + になる
弟は医者になりました。 → 弟弟成為了醫生。
来年、大学生になります。 → 明年成為大學生。
中日思維的差距
中文說「弟弟每天吃甜食,牙齒痛了」,就結束了。但日語人一看到「牙齒痛」,腦子裡會想:
牙齒原來不痛吧?→ 是因為吃甜食才變痛的 → 一定要加なる
所以日語必須寫成:
弟は毎日甘い物を食べたので、歯が痛くなりました。
不加なる 直接寫「歯が痛いです」也不是不行,但那表示的是「牙齒(一直就)痛」,沒有「變化」的含義。
類似的例子:
| 中文 | 日語(加なる) | 邏輯 |
|---|---|---|
| 肚子痛起來了 | お腹が痛くなった | 原來不痛 → 變痛 |
| 喜歡上日語了 | 日本語が好きになった | 原來沒感覺 → 變喜歡 |
| 天變冷了 | 寒くなった | 原來不冷 → 變冷 |
順帶一提:動詞的名詞化
課上還教了一個相關的知識點:動詞變ます形去掉ます,就變成名詞。
| 動詞 | ます形 | 名詞化 | 意思 |
|---|---|---|---|
| 食べすぎる | 食べすぎます | 食べすぎ | 吃太多 |
| 行く | 行きます | 行き | 去程 |
| 帰る | 帰ります | 帰り | 回程 |
食べすぎですよ。 → 你吃太多了啦。(食べすぎ 是名詞,後面可以接です)
行きはバスで、帰りはタクシーです。 → 去的時候搭公車,回來的時候搭計程車。
動詞變第二變化(ます形去掉ます)→ 變成名詞 → 後面就可以加です。這就是為什麼 食べすぎ 後面能直接加です。
小結
- い形容詞 → くなる;な形容詞 / 名詞 → になる
- なる 表示狀態從A變到B的轉變
- 日語非常在意轉變:原來不是這樣,因為某事才變成這樣 → 一定要加なる
- 動詞ます形去掉ます → 名詞化,後面可以加です
練習
Q1. 「看了日本動漫以後喜歡上了日語」用日語怎麼說?
查看答案
日本のアニメを見て、日本語が好きになりました。 好き是な形容詞,接になる。
Q2. 為什麼日語不能直接說「お腹が痛いです」來表達「肚子痛起來了」?
查看答案
「お腹が痛いです」表示「肚子痛」(陳述現在的狀態),不包含「變化」的含義。要表達「原來不痛,因為某事變痛了」的轉變,必須用 お腹が痛くなりました。
Q3. 「食べすぎですよ」裡的「食べすぎ」是什麼詞性?怎麼來的?
查看答案
食べすぎ 是名詞。它是動詞 食べすぎる 的ます形(食べすぎます)去掉ます變來的。日語動詞變第二變化就變成名詞,所以後面可以接です。