中文說「什麼」,在日語裡對應的詞有好幾個,其中 何か 和 何も 是最容易搞混的一對。它們長得像,但用法完全相反——一個用在肯定句和邀請句裡,另一個專門搭配否定。
何か:某個東西 / 什麼(不確定)
何か(なにか)的意思是「某個東西」「什麼東西」,用於不確定具體是什麼的時候。
何か食べませんか。 → 要不要吃點什麼?
說話的人不知道對方想吃什麼,也不指定具體的食物,只是籠統地說「什麼都行,吃點吧」。
更多例句:
| 日語 | 中文 |
|---|---|
| 何か飲みますか。 | 要喝點什麼嗎? |
| 何か買いましたか。 | 買了什麼東西嗎? |
| 何かありますか。 | 有什麼(東西/事情)嗎? |
何か + ませんか = 禮貌邀請
何か 搭配 〜ませんか,是一種很自然的邀請方式:
何か食べませんか。 → 要不要吃點什麼? 何か飲みませんか。 → 要不要喝點什麼?
這比 ご飯を食べませんか 更隨意——因為沒指定吃什麼,所以聽起來更輕鬆、沒有壓力。
何も:什麼都(不)…
何も(なにも)的意思是「什麼都……」,後面必須接否定形。
何も食べません。 → 什麼都不吃。
何も買いませんでした。 → 什麼都沒買。
| 日語 | 中文 |
|---|---|
| 何も飲みません。 | 什麼都不喝。 |
| 何もしませんでした。 | 什麼都沒做。 |
| 何もありません。 | 什麼都沒有。 |
鐵律:何も + 否定。 不能說「何も食べます」(什麼都吃)——日語不這麼用。要表達「什麼都吃」,得換別的說法(比如 何でも食べます)。
何か vs 何も:一張表搞定
| 何か(なにか) | 何も(なにも) | |
|---|---|---|
| 意思 | 某個東西 / 什麼 | 什麼都(不)… |
| 搭配 | 肯定句 / 疑問句 | 否定句 |
| 語氣 | 不確定、模糊 | 全面否定 |
| 例句 | 何か食べませんか(要不要吃點什麼) | 何も食べません(什麼都不吃) |
其他不定代詞:同樣的規則
這個「〜か = 某個 / 〜も + 否定 = 都不」的模式,其實適用於整個疑問詞系列:
| 疑問詞 | 〜か(某…) | 〜も + 否定(都不…) |
|---|---|---|
| 何(什麼) | 何か 某個東西 | 何も〜ません 什麼都不 |
| 誰(誰) | 誰か 某個人 | 誰も〜ません 誰都不 |
| どこ(哪裡) | どこか 某個地方 | どこも〜ません 哪裡都不(沒) |
誰か来ましたか。 → 有人來了嗎? 誰も来ませんでした。 → 誰都沒來。
どこかへ行きましたか。 → 去了什麼地方嗎? どこも行きませんでした。 → 哪裡都沒去。(口語中 どこへも 常省略為 どこも)
對話實戰
A: 何か食べませんか。 → 要不要吃點什麼?
B: ありがとうございます。でも、今は何も食べません。 → 謝謝。不過現在什麼都不想吃。
A: じゃ、何か飲みませんか。 → 那要不要喝點什麼?
B: コーヒーをお願いします。 → 請給我咖啡。
小結
- 何か = 某個東西。搭配肯定句或疑問句,表示不確定
- 何も = 什麼都。後面必須接否定形(ません / ませんでした)
- 同樣的模式適用於:誰か/誰も、どこか/どこも
- 何か + ませんか 是非常自然的邀請句式
練習
Q1. 用日語說「要不要喝點什麼?」
查看答案
何か飲みませんか。
「什麼」不確定 → 用 何か。邀請對方 → 用 ませんか。
Q2. 用日語說「昨天什麼都沒買。」
查看答案
昨日何も買いませんでした。
「什麼都不」→ 何も + 否定。「昨天沒買」是過去否定 → 買いませんでした。
Q3. 下面哪句是正確的? A. 何も食べます。 B. 何も食べません。
查看答案
B. 何も食べません。
何も 後面必須接否定形。A 句的「何も食べます」在日語中是錯誤的。要說「什麼都吃」應該用 何でも食べます。