文法N37 分鐘閱讀2025-02-14

ものだ・べきだ・ことだ:建議的三個「力度檔」

同樣是給建議,ものだ、べきだ、ことだ 的力度完全不同——從常識到忠告,選錯檔位會讓人不舒服。

日語裡有多種方式來表達「應該做某事」,但語氣輕重差別很大。選錯了可能讓聽者覺得你在說教,選輕了又可能顯得不夠重視。本篇幫你理清三種常見的建議/常識表達。

總覽

表達力度核心含義翻譯參考
ものだ客觀常識人之常情/天經地義本來就會……
べきだ強烈建議應該/有義務應該……
ことだ輕鬆建議最好…………才好

ものだ:這是常識 / 人之常情

「ものだ」用來表達一般人都認同的常識或自然規律,不是個人建議,而是「大家都知道的事」:

例句中文
地震の時は誰でも慌てるものだ。地震時,誰都會慌——這是人之常情。
年を取ると物忘れが多くなるものだ。上了年紀記性就會變差——這是自然規律。
人間は失敗するものだ。人都是會犯錯的。

關鍵:ものだ 不是對某個人說「你應該……」,而是在陳述一個普遍真理。語氣是「本來就是這樣」。

ものだ 的另一面:感嘆/回憶

「ものだ」還可以用於感嘆或回憶過去:

例句中文
子どもの頃はよく川で遊んだものだ。小時候經常在河邊玩啊。(回憶)
よくここまで来られたものだ。竟然能走到這一步啊。(感嘆)

べきだ:你應該這麼做

「べきだ」表達強烈的義務感或建議,語氣較重,相當於中文的「應該/必須」:

例句中文
もっと早く彼に知らせるべきだった。早該更早通知他。
約束は守るべきだ。承諾就應該遵守。
彼には恐れるべき力がある。他有令人畏懼的力量。(應該害怕的力量)

注意:べきだ 語氣較強,對長輩或關係不太親近的人使用可能顯得失禮。在書面語、正式場合中更常見。

べきだ vs べきではない

肯定否定
行くべきだ。(應該去)行くべきではない。(不應該去)
するべきだ / すべきだ(應該做)するべきではない(不應該做)

「する」的べき形有兩種:するべきだ 和 すべきだ,後者更正式。

ことだ:輕鬆的建議

「ことだ」用於較輕鬆的忠告,語氣是「如果你想達到目的,最好……」:

例句中文
資格を取りたいなら、もっと勉強することだ。想拿資格證的話,就該多學習。
健康でいたいなら、毎日運動することだ。想保持健康的話,就要每天運動。

關鍵:ことだ 通常出現在「如果你想要 X,那就 Y」的語境裡,是一種「為你好」的柔和建議。

三者對比

場景ものだべきだことだ
地震時慌張✅ 人之常情❌ 不合適❌ 不合適
應該遵守約定△ 太弱✅ 強烈義務△ 太輕
建議多運動❌ 不是常識△ 太強硬✅ 柔和建議

用一個比喻來記憶:

  • ものだ = 自然法則(地球是圓的)
  • べきだ = 法律規定(必須遵守)
  • ことだ = 朋友的建議(試試看嘛)

小結

  • 「ものだ」= 人之常情/自然規律(客觀陳述,不針對個人)
  • 「べきだ」= 應該/有義務(語氣強,適合正式場合)
  • 「ことだ」= 建議/最好(語氣輕,適合日常忠告)
  • ものだ 還能用於回憶和感嘆
  • べきだ 對長輩使用要謹慎

練習

1. 用合適的表達填空:

年を取ると、体力が落ちる____。

查看答案

年を取ると、体力が落ちるものだ。 這是自然規律(人之常情),用「ものだ」。

2. 「約束は守るべきだ」和「約束は守ることだ」有什麼區別?

查看答案
  • 守るべきだ:語氣強烈,「承諾就應該遵守」(像義務/道德要求)
  • 守ることだ:語氣較輕,「最好遵守承諾」(像朋友的建議)
  • 在這個語境下,「べきだ」更自然,因為遵守承諾是一種普遍的道德義務。

3. 下面哪個句子不自然?為什麼?

  • a. 地震の時は慌てるものだ。
  • b. 地震の時は慌てるべきだ。
查看答案

b 不自然。「べきだ」表示「應該做某事」的建議/義務,但「應該慌張」不合邏輯——慌張是自然反應,不是應該不應該的事。應該用「ものだ」表示「人之常情」。

相關文章