意思
「〜までだ」和「〜までのことだ」用來表達「既然沒有其他手段,就只能做〜」的含義。
前面通常接條件句(如「如果…」),說明選擇受限的狀況。
常用「これまでだ」(就到此為止)或「それまでだ」表示事情的終結。
語氣帶有一種無奈、被迫的感覺,有時也帶有決心或釋然。「までのことだ」相比「までだ」更正式、較為書面語。
接續
| 詞性 | 接續 |
|---|---|
| 動詞 | 動詞 (辞書形)+ までだ ;までのことだ |
| 名詞 | 名詞 これ;それ + までだ |
例句
-
お金を返してくれないなら、警察に連絡するまでだ。
如果你不還錢,我就只能報警了。 -
これだけ練習したんだから、あとは当日に全力を出すまでだ。
我都練習到這種程度了,剩下的就是當天盡全力而已。 -
誰も手伝ってくれないのなら、自分一人でやるまでのことです。
如果沒有人幫忙,我就一個人自己做而已。 -
ビザが更新できないのであれば、国へ帰るまでのことです。
如果簽證無法續期,我就只能回國了。 -
これ以上安くできないのなら、他に安い値段で製造してくれる会社を探すまでのことです。
如果你們不能降價,我就只好找其他願意提供更便宜價格的廠商了。 -
泊まるホテルが見つからなかったら、漫画喫茶を利用するまでだ。
如果找不到飯店住,我就只能利用漫畫咖啡廳了。
小結
- 表達被迫的選擇:因為沒有其他辦法,所以只能採取這個行動
- 前面多為條件句或否定形式,強調「別無他法」的狀況
- 可表示無奈、釋然或決心,是較為成熟、冷靜的表達方式