意思
“ここ”、“そこ”、“あそこ”是指特定地點的指示詞,相當於“這裡”、“那裡”、“那裡”的意思。指離說話人近,離聽話人遠的地點,使用“ここ”。指離聽話人近、離說話人遠的地點,使用“そこ”。指離兩者都遠的時候使用“あそこ”。當說話者與聽話者在同一個場所的時候,說話者將兩個人所在的地點稱作“ここ”。還有比“ここ/そこ/あそこ”更為客氣的說法,是“こちら/そちら/あちら”。此外,“こちら/そちら/あちら”不僅能表示地點,還能表示方向。在詢問地點和方向時,使用“どこ”或“どちら”。
接續
| 詞性 | 接續 |
|---|---|
| 指示詞(地點) | ここ/そこ/あそこ |
| 指示詞(地點·方向,敬語) | こちら/そちら/あちら |
| 疑問詞 | どこ/どちら |
例句
-
ここは かいぎしつです。
這裡是會議室。 -
そこは かいぎしつです。
那裡是會議室。 -
あそこは かいぎしつです。
那裡是會議室。 -
かいぎしつは どこですか。
會議室在哪兒? -
おてあらいは どちらですか。
洗手間在哪兒? -
ぶちょうは どちらに いますか。
部長在哪兒?
小結
- 「ここ/そこ/あそこ/こちら/そちら/あちら」表示這裡/那裡/那裡,這邊/那邊/那邊
- 接在指示詞(地點)、指示詞(地點·方向,敬語)、疑問詞之後
- “こちら/そちら/あちら/どちら”是“ここ/そこ/あそこ/どこ”的禮貌說法,同時還可以表示方向。