文法N46 分鐘閱讀2026-02-13

から vs ので——兩個「因為」到底差在哪

都是「因為」,但から強調原因、ので強調結果——而且ので有一條鐵規矩:後面不能接命令和邀請。

「因為頭痛,所以沒去上班。」這句話用日語說,可以用 から 也可以用 ので。但它們不是隨便換的——差別雖然微妙,考試卻一定會考。

基本結構

接續詞接續方式例句
から敬體/常體均可暇ですから、散歩しましょう。
ので前面必須接常體暇なので、散歩しましょう。

注意 ので 前面接常體時,名詞和形容動詞的 要變成

❌ 暇ので

✅ 暇ので

核心差異:強調點不同

這是 から 和 ので 最根本的區別:

からので
強調前面的原因後面的結果
語氣偏主觀、直接偏客觀、委婉

日本人更喜歡用 ので,原因很簡單——用 から 有種「都是因為這個原因,不是我的錯」的感覺,而 ので 委婉地把重點放在結果上,聽起來更得體。

來看對比:

頭痛がしたから、行きませんでした。 → 因為頭痛啊,所以沒去。(強調「我頭痛」這個原因)

頭痛がしたので、行きませんでした。 → 頭痛所以沒去。(重點在「沒去」這個結果)

ので 的禁區

ので 有一條硬規矩——後面不能接以下幾種句型:

不能接的句型原因
請求(〜てください)人為主觀的要求
命令(〜なさい)人為主觀的指令
邀請(〜ませんか)人為主觀的提議
推測(〜でしょう)主觀的推斷

這些都屬於「說話人主觀意志」的表達,跟 ので 客觀委婉的特性衝突。

來看具體例子:

暇ですから、一緒に公園を散歩しませんか? → 因為有空,一起去公園散步好嗎?(から + 邀請 = OK)

暇なので、一緒に公園を散歩しませんか? → ので 後面接了邀請 ませんか = 不自然

遇到請求、命令、邀請的句子,一律用 から

から 的自由度

相比 ので 的限制,から 就自由多了:

  • 前面可以接常體,也可以接敬體
  • 後面什麼句型都能接,沒有限制

實際上,現代日語中 から 前面用常體還是敬體,差別已經很小了:

頭痛がしたから、行きませんでした。(常體 + から)

頭痛がしましたから、行きませんでした。(敬體 + から)

兩種都沒問題。

對比總結表

項目からので
強調原因結果
語氣主觀、直接客觀、委婉
前面接續常體/敬體均可常體(名詞/形容動詞:だ→な)
後面限制不能接請求、命令、邀請、推測
日本人偏好一般場合更禮貌的場合

補充:なぜなら——先說結果再補原因

日語還有一個表示因果關係的接續詞 なぜなら,它的用法跟 から/ので 正好相反——先說結果,再用 なぜなら 補充原因,結尾用 から 收尾:

今日は人が多い。なぜなら、今日はバーゲンだから。 → 今天人很多。為什麼呢?因為今天大拍賣。

結構就是:A。なぜなら、B + から。

小結

  • から 強調原因,自由度高,後面可以接任何句型
  • ので 強調結果,更委婉禮貌,但後面不能接請求、命令、邀請
  • ので 前面接常體,名詞/形容動詞的 だ 要變成
  • 日本人日常偏愛 ので,因為聽起來更得體
  • 遇到 ませんか / てください 等句型,只能選 から

練習

1. 填空:病気___、学校を休みました。(用 ので)

查看答案

病気なので、学校を休みました。

解析:病気是名詞,ので 前面的 だ 要變成 な。

2. 以下句子對不對?「暇なので、一緒に映画を見ませんか?」

查看答案

不自然。ので 後面不能接邀請句型 ませんか。應該改成:

暇ですから、一緒に映画を見ませんか?

3. から 和 ので 分別強調什麼?

查看答案
  • から 強調前面的原因(主觀、直接)
  • ので 強調後面的結果(客觀、委婉)

相關文章