你可能已經學過 から 表示「從」——三時から(從三點)。但同一個 から 還有另一個意思:因為。兩種用法長得一樣,怎麼區分?看 から 前面接的是什麼就行。
用法一:名詞 + から = 從…(起點)
這是你可能先學到的用法。から 接在名詞後面,表示時間或空間的起點:
| 日語 | 中文 |
|---|---|
| 三時から日本語を勉強します。 | 從三點開始學日語。 |
| 東京から大阪まで三時間です。 | 從東京到大阪三小時。 |
| 月曜日から金曜日まで働きます。 | 從週一工作到週五。 |
這個用法經常和 まで(到)搭配使用,框出一個範圍。
用法二:句子 + から = 因為…(原因)
から 接在完整句子後面時,表示原因:
原因の文 + から、結果の文。
| 日語 | 中文 |
|---|---|
| 日本料理がおいしいですから、好きです。 | 因為日本料理好吃,所以喜歡。 |
| 息子が風邪を引きましたから、会社を休みました。 | 因為兒子感冒了,所以請假了。 |
| 明日はテストですから、今日勉強します。 | 因為明天有考試,所以今天學習。 |
語序:原因在前,結果在後
和中文的「因為A所以B」一樣,日語也是原因在前,結果在後:
雨ですから、出かけません。 因為下雨,所以不出門。
注意:日語的 から 翻譯成中文是「因為」,但它出現在原因句的末尾,不像中文的「因為」出現在開頭。
怎麼區分兩種 から?
| から 前面是 | 意思 | 例子 |
|---|---|---|
| 名詞(時間/地點) | 從… | 三時から勉強します |
| 句子(動詞/形容詞/です) | 因為… | おいしいですから好きです |
簡單說:名詞後面的 から 是「從」,句子後面的 から 是「因為」。
來看幾個對比:
| 日語 | から 前面 | 意思 |
|---|---|---|
| 三時から勉強します。 | 三時(名詞) | 從三點開始學。 |
| 暇ですから、勉強します。 | 暇です(句子) | 因為有空,所以學。 |
| 日本から来ました。 | 日本(名詞) | 從日本來的。 |
| 好きですから、毎日来ます。 | 好きです(句子) | 因為喜歡,所以每天來。 |
ですから:放在句首當連接詞
ですから 也可以放在句首,相當於中文的「所以」:
明日はテストです。ですから、今日勉強します。 明天有考試。所以今天學習。
這種用法在對話中很常見——先說原因,換一口氣,再用 ですから 引出結論。
小結
- 名詞 + から = 從……(時間/空間起點)
- 句子 + から = 因為……(表示原因)
- 區分方法:看 から 前面是名詞還是句子
- 因果句的語序:原因から、結果
- ですから 放句首 = 「所以」
練習
Q1. 「日本料理がおいしいですから、好きです」的 から 是什麼意思?
查看答案
表示原因(因為),不是「從」。因為 から 前面是 おいしいです(一個完整的句子),所以是因果關係。
整句意思:因為日本料理好吃,所以喜歡。
Q2. 翻譯:「因為兒子感冒了,所以我請假了。」
查看答案
息子が風邪を引きましたから、(私は)会社を休みました。
原因「息子が風邪を引きました」+ から + 結果「会社を休みました」。
Q3. 「三時から」和「暇ですから」的 から 分別是什麼意思?
查看答案
- 三時から = 從三點(から 前面是名詞「三時」,表起點)
- 暇ですから = 因為有空(から 前面是句子「暇です」,表原因)