日語有好幾種說法都可以翻成「好像」,但確定程度和資訊來源完全不同。
下雨測試:哪句最可能下雨?
| # | 日文 | 資訊來源 | 確定程度 |
|---|---|---|---|
| ① | 雨が降りそうだ | 眼睛(天空變暗) | ★★★★★ |
| ② | 雨が降るそうだ | 耳朵(聽說的) | ★★★★ |
| ③ | 雨が降るらしい | 有根據的推測 | ★★★★ |
| ④ | 雨が降るようだ | 自己的感覺 | ★★★ |
| ⑤ | 雨が降るだろう | 推量(大概吧) | ★★ |
最可能下雨的是①。為什麼?
- 降りそうだ(樣態)= 你親眼看到天空變黑、風變強、涼涼的 → 快下雨了。
- 降るそうだ(傳聞)= 新聞報導說要下雨。
- 降るらしい = 看到天氣預報,或有人提到要下雨。
- 降るようだ = 最近一直在下雨,憑自己的感覺覺得會繼續下。
- だろう = 自己的推測,希望對方認同。
三者核心區別
| そうだ(樣態) | ようだ | らしい | |
|---|---|---|---|
| 資訊來源 | 眼睛看到的 | 自己的感覺/直覺 | 有外部根據 |
| 關鍵詞 | 看起來、快要 | 好像(自己覺得) | 好像(有根據) |
| 準確度 | 高(眼見為憑) | 中(個人感覺) | 較高(有資訊來源) |
實戰對比:「醉了」的三種說法
| 場景 | 用法 | 日文 |
|---|---|---|
| 喝了很多,快要醉了 | 樣態そうだ | 酔いそうだ |
| 走路搖晃,覺得自己醉了 | ようだ | 酔ったようだ |
| 同事告訴你昨晚喝很多 | らしい | 酔ったらしい |
-
お酒を飲みすぎて、酔いそうだ。 → 喝太多了,快要醉了。(快要發生,還沒醉)
-
前の人がよく見えない。酔ったようだ。 → 前面的人看不太清楚。好像醉了。(自己的身體感受)
-
同僚に聞いたら、昨日酔ったらしい。 → 問了同事才知道,昨天好像喝醉了。(同事告訴我的)
ようだ vs らしい:最容易混淆
| ようだ | らしい | |
|---|---|---|
| 判斷基礎 | 自己的感覺/體驗 | 外部資訊/根據 |
| 例 | 我覺得好像感冒了 | 聽說好像要停課 |
| 與傳聞そうだ | 不像 | 很像 |
關鍵:らしい其實更接近傳聞的そうだ(都基於外部資訊),只是らしい多了一層「我自己的判斷」。ようだ則完全是自己的感覺。
-
部長は出張したようだ。 → 自己覺得部長出差了。(他經常出差,這幾天又沒看到人——我的經驗告訴我的)
-
部長は出張したらしい。 → 有消息顯示部長出差了。(之前聽部長提過要出差,或看到出差排班表)
一句話判斷法
問自己:這個「好像」是怎麼來的?
- 眼睛看到的 → そうだ(樣態)
- 自己的直覺/體驗 → ようだ
- 有外部資訊來源 → らしい
- 別人告訴我的 → そうだ(傳聞)
自我測驗
Q1. 天空變暗了,你跟朋友說「好像快下雨了」,用哪個?
查看答案
降りそうだ。眼睛看到天空變暗 = 樣態そうだ。
Q2. 同事跟你說部長出差了,你轉述給別人聽,用哪個?
A. 出張したようだ B. 出張したらしい C. 出張したそうだ
查看答案
B 或 C 都可以。B(らしい)= 同事說的 + 你自己的判斷。C(傳聞そうだ)= 純粹轉述。A(ようだ)不太合適——你有明確的資訊來源(同事告訴你的),不是自己的感覺。
Q3. 吃藥後覺得身體變輕鬆了,用ようだ還是らしい?
查看答案
ようだ。這是自己身體的感受。如果是看了藥品說明書或聽朋友說的,才用らしい。
小結
- そうだ(樣態)= 眼睛看到的,確定程度最高
- ようだ = 自己的感覺/直覺
- らしい = 有外部根據的推測,接近傳聞そうだ
- 判斷方法:資訊從哪來?眼睛→そうだ,直覺→ようだ,外部→らしい
- 確定程度排序:降りそうだ > 降るらしい ≈ 降るそうだ > 降るようだ > だろう