學完成対自他動詞(開く/開ける、落ちる/落とす),你可能會養成一個習慣:看到兩個長得很像的動詞,就自動歸類成「一個自動詞、一個他動詞」。
小心,這個習慣會讓你掉進陷阱。
陷阱:不是所有長得像的動詞都是自他對
日語有些動詞長得很像一對,但兩個都是他動詞:
| 動詞 A | 動詞 B | 真相 |
|---|---|---|
| 教える(おしえる) | 教わる(おそわる) | 都是他動詞 |
| 預ける(あずける) | 預かる(あずかる) | 都是他動詞 |
教える / 教わる:教 vs 跟人學
教える:我教別人
先生が学生に日本語を教える。 → 老師教學生日語。
教える 是典型的雙受詞他動詞——誰(が)教誰(に)什麼(を)。
教わる:我跟人學
私は先生に日本語を教わった。 → 我跟老師學了日語。
教わる 也是他動詞——誰(は/が)跟誰(に)學了什麼(を)。
對比
| 教える | 教わる | |
|---|---|---|
| 意思 | 教(給別人知識) | 跟人學(從別人那裡得到知識) |
| 主語 | 教的人 | 學的人 |
| に | 被教的對象 | 教你的人 |
| を | 教的內容 | 學的內容 |
兩個都需要 に(對象)和 を(內容),所以兩個都是他動詞。
教える 的 に = 教給誰 教わる 的 に = 從誰那裡學
預ける / 預かる:寄放 vs 保管
預ける:把東西交給別人保管
荷物をフロントに預ける。 → 把行李寄放在前台。
預かる:替別人保管東西
フロントが荷物を預かる。 → 前台保管行李。
對比
| 預ける | 預かる | |
|---|---|---|
| 意思 | 寄存(把東西交出去) | 保管(替別人保管) |
| 主語 | 寄存的人 | 保管的人 |
| を | 寄存的東西 | 保管的東西 |
兩個動詞都有 を(受詞),所以都是他動詞。差別在於視角不同——寄存的人 vs 保管的人。
怎麼避免被騙?
方法一:查字典。現在手機字典都會標註「自」「他」,遇到不確定的就查一下。
方法二:看動詞能不能接 を。如果能接を(有受詞),那就是他動詞。
方法三:記住大部分成対確實是自他對,但「まる結尾 → 自動詞」的規律不是100%。教わる 和 預かる 雖然有 わる/かる 結尾,卻都是他動詞。
小結
- 兩個長得像的動詞,不一定是自他對
- 教える/教わる:教 vs 跟人學,都是他動詞
- 預ける/預かる:寄存 vs 保管,都是他動詞
- 不確定就查字典——看標註的「自」還是「他」
- 判斷他動詞最可靠的方法:看能不能接 を(受詞)
練習
Q1. 「先生__日本語__教わった」填什麼助詞?
查看答案
先生に日本語を教わった。 → 跟老師學了日語。
教わる 的 に = 從誰那裡學;を = 學的內容。
Q2. 「教える」和「教わる」的最大區別是什麼?
查看答案
主語不同。 教える 的主語是「教的人」(老師),教わる 的主語是「學的人」(學生)。
兩個都是他動詞,都需要 に 和 を。區別在於視角:一個從老師的角度說,一個從學生的角度說。
Q3. 「預ける」和「預かる」都是他動詞,怎麼判斷的?
查看答案
兩個都能接 を(受詞):
- 荷物を預ける → 寄存行李(行李是受詞)
- 荷物を預かる → 保管行李(行李是受詞)
能接 を 的動詞就是他動詞。自動詞的主語用 が,不會出現 を 標記的受詞。