文法N36 分鐘閱讀2026-02-13

反事實假設——「早知道就……了說」

たら/ば + 過去式 + のに——日語裡的後悔公式。事實已成定局,但嘴上還想說「要是當初……就好了」。

先來一個場景:

商場今天打七折,你昨天剛買了原價的東西。你會說什麼?

「早知道會打折,我就不買了說。」

這就是反事實假設——事實已經發生了(你買了原價的東西),但你假設一個相反的條件(早知道打折),說出一個不會成真的結果(就不買了)。

日語的反事實假設有固定公式。

公式

條件句(たら/ば)+ 過去式 + のに

三個零件缺一不可:

零件作用例子
條件句假設一個與事實相反的條件セールになるなら
過去式說明「本來會是這樣的」買わずに待っ
のに表示遺憾:「卻沒有這樣」……のに

條件句的選擇

反事實假設中,條件句可以用 たら、ば、なら——但不能用 と

條件句可用例句
たらOKもっと勉強したら、合格したのに
OKもっと勉強すれ、合格したのに
ならOKセールになるなら、買わずに待ったのに
不可×もっと勉強する、合格したのに

為什麼不能用 と?因為 と 表示必然因果(一按開關燈就亮),不適合假設性場景。

具體例句

1. 後悔——早知道就好了

もし早く病院に送っていたら、死なずに済んだのに。 如果早點送到醫院,就不用死了。

事實:送得太晚了,人死了。 反事實:假設早點送 → 就不會死。

2. 責怪——你要是這樣做就好了

もし電話してくれたら、助けに行ったのに。 你要是打電話給我,我就會去幫你的。

事實:你沒打電話,我也沒能幫你。 反事實:假設你打了電話 → 我就會去幫忙。

3. 惋惜——本來可以避免的

お前がしっかりしていれば、あの子が事故を起こさずに済んだのに。 你要是靠得住一點,那孩子就不會出事了。

事實:你不靠譜,孩子出了事故。 反事實:假設你靠譜 → 事故就不會發生。

4. 購物後悔

セールになるなら、買わずに待ったのに。 早知道會打折,我就不買等幾天了。

事實:已經原價買了。 反事實:假設知道會打折 → 就不買了。

結構分析

把反事實假設拆解開來看:

事實:沒怎麼念書 → 沒合格
反事實:もっと勉強したら → 合格したのに

事實:太晚送醫 → 死了
反事實:早く送っていたら → 死なずに済んだのに

事實:你不靠譜 → 孩子出事了
反事實:しっかりしていれば → 事故を起こさずに済んだのに

每一組都是:把事實翻轉 → 條件句(たら/ば) + 相反結果的過去式 + のに

のに 的作用

のに 在這裡不是「為了」的意思,而是表示逆接遺憾——「本應該這樣,卻沒有」:

有 のに沒有 のに
合格したのに。(本來會合格的……)合格した。(合格了。)
帶遺憾語氣單純陳述

のに 給句子加上了一層「可惜」「遺憾」「卻沒這樣」的感情色彩。

小結

  • 反事實假設 = 條件句(たら/ば/なら)+ 過去式 + のに
  • 不能用 と(と 是必然因果,不適合假設)
  • のに 表示遺憾——「本來會這樣的,卻沒有」
  • 後項必須是過去式——因為在說「本來會發生」的事

練習

Q1. 「もっと勉強したら合格したのに」的事實是什麼?

查看答案

事實是:沒怎麼念書,所以沒合格。說話人在用反事實假設表達後悔——「要是多念點書就會合格了,可惜沒有」。

Q2. 為什麼反事實假設不能用 と?

查看答案

因為 表示客觀的必然因果(春になると桜が咲く——一到春天櫻花就開),不適合用來表達與事實相反的假設。反事實需要的是「假設性」的條件句,所以用 たら/ば/なら。

Q3. 用反事實假設造句:你要是早點來,就能見到他了。

查看答案

もっと早く来ていれば、彼に会えたのに。

事實:你來晚了,沒見到他。反事實:假設早來 → 就能見到。用 ば + 過去式 + のに。

相關文章