先來一個場景:
商場今天打七折,你昨天剛買了原價的東西。你會說什麼?
「早知道會打折,我就不買了說。」
這就是反事實假設——事實已經發生了(你買了原價的東西),但你假設一個相反的條件(早知道打折),說出一個不會成真的結果(就不買了)。
日語的反事實假設有固定公式。
公式
條件句(たら/ば)+ 過去式 + のに
三個零件缺一不可:
| 零件 | 作用 | 例子 |
|---|---|---|
| 條件句 | 假設一個與事實相反的條件 | セールになるなら |
| 過去式 | 說明「本來會是這樣的」 | 買わずに待った |
| のに | 表示遺憾:「卻沒有這樣」 | ……のに |
條件句的選擇
反事實假設中,條件句可以用 たら、ば、なら——但不能用 と:
| 條件句 | 可用 | 例句 |
|---|---|---|
| たら | OK | もっと勉強したら、合格したのに。 |
| ば | OK | もっと勉強すれば、合格したのに。 |
| なら | OK | セールになるなら、買わずに待ったのに。 |
| と | 不可 | ×もっと勉強すると、合格したのに。 |
為什麼不能用 と?因為 と 表示必然因果(一按開關燈就亮),不適合假設性場景。
具體例句
1. 後悔——早知道就好了
もし早く病院に送っていたら、死なずに済んだのに。 如果早點送到醫院,就不用死了。
事實:送得太晚了,人死了。 反事實:假設早點送 → 就不會死。
2. 責怪——你要是這樣做就好了
もし電話してくれたら、助けに行ったのに。 你要是打電話給我,我就會去幫你的。
事實:你沒打電話,我也沒能幫你。 反事實:假設你打了電話 → 我就會去幫忙。
3. 惋惜——本來可以避免的
お前がしっかりしていれば、あの子が事故を起こさずに済んだのに。 你要是靠得住一點,那孩子就不會出事了。
事實:你不靠譜,孩子出了事故。 反事實:假設你靠譜 → 事故就不會發生。
4. 購物後悔
セールになるなら、買わずに待ったのに。 早知道會打折,我就不買等幾天了。
事實:已經原價買了。 反事實:假設知道會打折 → 就不買了。
結構分析
把反事實假設拆解開來看:
事實:沒怎麼念書 → 沒合格
反事實:もっと勉強したら → 合格したのに
事實:太晚送醫 → 死了
反事實:早く送っていたら → 死なずに済んだのに
事實:你不靠譜 → 孩子出事了
反事實:しっかりしていれば → 事故を起こさずに済んだのに
每一組都是:把事實翻轉 → 條件句(たら/ば) + 相反結果的過去式 + のに。
のに 的作用
のに 在這裡不是「為了」的意思,而是表示逆接遺憾——「本應該這樣,卻沒有」:
| 有 のに | 沒有 のに |
|---|---|
| 合格したのに。(本來會合格的說……) | 合格した。(合格了。) |
| 帶遺憾語氣 | 單純陳述 |
のに 給句子加上了一層「可惜」「遺憾」「卻沒這樣」的感情色彩。
小結
- 反事實假設 = 條件句(たら/ば/なら)+ 過去式 + のに
- 不能用 と(と 是必然因果,不適合假設)
- のに 表示遺憾——「本來會這樣的,卻沒有」
- 後項必須是過去式——因為在說「本來會發生」的事
練習
Q1. 「もっと勉強したら合格したのに」的事實是什麼?
查看答案
事實是:沒怎麼念書,所以沒合格。說話人在用反事實假設表達後悔——「要是多念點書就會合格了,可惜沒有」。
Q2. 為什麼反事實假設不能用 と?
查看答案
因為 と 表示客觀的必然因果(春になると桜が咲く——一到春天櫻花就開),不適合用來表達與事實相反的假設。反事實需要的是「假設性」的條件句,所以用 たら/ば/なら。
Q3. 用反事實假設造句:你要是早點來,就能見到他了。
查看答案
もっと早く来ていれば、彼に会えたのに。
事實:你來晚了,沒見到他。反事實:假設早來 → 就能見到。用 ば + 過去式 + のに。