文法N15 分鐘閱讀2025-02-14

ざるを得ない・余儀なくされる・ハメになる:N1「不得不」三兄弟

都是「不得不」,但ざるを得ない是理性無奈,余儀なくされる是被迫承受,ハメになる是倒楣陷入——三種被迫的正確區分。

N1 階段有三種表示「不得不/被迫」的句型,雖然都翻譯成「不得不」,但語氣和使用場景截然不同。

ざるを得ない:不得不……(理性判斷的無奈)

「ざるを得ない」表示理性上判斷沒有別的選擇,只能這樣做

例句中文
証拠がある以上、認めざるを得ない。既然有證據,不得不承認。
天候不良のため、出発を延期せざるを得ない。由於天氣不好,不得不延期出發。
この状況では、計画を変更せざるを得ない。在這種情況下,不得不變更計畫。

接續:動詞ない形(去ない)+ ざるを得ない(する → せざるを得ない) 來自古語「ざる」(= ない)+ 「を得ない」(= 無法獲得/做不到)。

特點

  • 理性判斷:不是情緒驅動,而是「想了想確實沒辦法」
  • 書面語為主,正式感強
  • 和「しかたがない」相比更強調「被逼到這步」

余儀なくされる:被迫……(外部壓力)

「余儀なくされる」表示因外部不可抗力而被迫做某事

例句中文
災害が拡大し、二ヶ月間学級閉鎖を余儀なくされた。由於災害擴大,被迫停課兩個月。
資金不足で、事業の縮小を余儀なくされた。因資金不足,被迫縮小事業規模。

接續:名詞 + を余儀なくされる 「余儀ない」= 沒有其他選擇。

特點

  • 被動形式:強調是外力逼迫,不是自己選的
  • 常用於新聞、報告等正式文體
  • 主語通常是受害者/被迫方

ハメになる:淪落到……(倒楣的結果)

「ハメになる」表示陷入糟糕的處境——帶有「完了/慘了」的口語感:

例句中文
友達と買い物に行ったが、結局夜遅くまで付き合わされるハメになった。和朋友去買東西,結果被迫陪到深夜。
嘘がバレて、全部やり直すハメになった。謊話被拆穿,結果得全部重做。

接續:動詞辭書形 + ハメになる 「ハメ」= 窘境/困境。

特點

  • 口語化,帶有自嘲/抱怨的語氣
  • 結果通常是自己不想要的壞事
  • 和「ざるを得ない」相比更加隨意和情緒化

補充:ないではすまない = 不……就說不過去

「ないではすまない」表示社會常理上不做不行——「不做就交代不過去」:

例句中文
壊したのだから、弁償しないではすまない。既然弄壞了,不賠就說不過去。

接續:動詞ない形 + ではすまない

四者對比

句型語感正式度誰的責任
ざるを得ない理性無奈★★★情況使然
余儀なくされる被迫承受★★★★外力逼迫
ハメになる倒楣/自嘲自己遭殃
ないではすまない道義上不得不★★社會常理

小結

  • 「ざるを得ない」= 理性判斷後不得不(正式書面)
  • 「余儀なくされる」= 被外力逼迫不得不(新聞/報告)
  • 「ハメになる」= 倒楣淪落到(口語自嘲)
  • 「ないではすまない」= 道義上不做不行

練習

1. 選擇最合適的句型:天候不良のため、延期____。

查看答案

延期せざるを得ない。延期を余儀なくされた。 兩者都可以,但「ざるを得ない」更強調判斷,「余儀なくされる」更強調被迫。

2. 「ハメになる」和「ざるを得ない」有什麼區別?

查看答案
  • ハメになる:口語,帶自嘲/抱怨(淪落到這步了)
  • ざるを得ない:書面,理性判斷(沒有別的選擇) ハメになる更日常更情緒化,ざるを得ない更正式更冷靜。

相關文章