看这两句:
A. 音楽を聞かなくなった。 → 不听音乐了。 B. 音楽を聞かないようになった。 → 不听音乐了。
中文翻译一样,但日文的意思不同:A 是突然不听了,B 是慢慢不听了。
なくなった——突然不做了
动词否定形(ない形)+ なくなる = 突然停止做某事。
-
音楽を聞かなくなった。 → 不听音乐了。(有人跟我说晚上听音乐对身体不好,从此就不听了)
-
甘いものを食べなくなった。 → 不吃甜食了。(医生一句话,立刻戒了)
なくなった = 有一个明确的时间点,从那之后就不做了。
ないようになった——慢慢不做了
动词否定形(ない形)+ ようになる = 渐渐停止做某事,有一个过程。
-
音楽を聞かないようになった。 → 不听音乐了。(工作越来越忙,慢慢就没听了)
-
甘いものを食べないようになった。 → 不吃甜食了。(一点一点减少,最后就不吃了)
ないようになった = 有一个渐进的过程,慢慢就变成不做了。
ようになる——肯定版:渐渐能做了
ようになる的肯定版更常见——表示「渐渐变得能做某事」。
-
日本語が話せるようになった。 → 变得能说日语了。(学了三个月,慢慢就会说了)
-
朝早く起きられるようになった。 → 变得能早起了。(慢慢养成了习惯)
ようになる = 能力或习惯的渐进变化。
对比总结
| 表达 | 变化方式 | 例 |
|---|---|---|
| なくなった | 突然停止 | 聞かなくなった |
| ないようになった | 渐渐停止 | 聞かないようになった |
| ようになった | 渐渐开始/能做 | 話せるようになった |
练习
Q1. 来日本后因为每天太忙,慢慢就不听音乐了。用哪个?
A. 聞かなくなった B. 聞かないようになった
查看答案
B. 聞かないようになった。每天太忙是渐进的过程,慢慢就不听了 = ないようになった。
Q2. 学了三个月日语,渐渐能说了。怎么说?
查看答案
日本語が話せるようになった。 能力的渐进变化 = ようになった。
小结
- なくなった = 突然不做了(一个时间点)
- ないようになった = 慢慢不做了(有过程)
- ようになった = 渐渐能做了/开始做了
- 关键区别:有没有一个渐进的过程