意思
「〜を押して」和「〜を押し切って」都用来表示不顾困难、阻碍或反对意见,硬是向前推进或完成某事。两者的差异在于,「〜を押し切って」更强调克服和战胜阻力,语气略强于「〜を押して」。
用法上,主要搭配名词,表示「尽管面临~的问题/困难/反对,仍然坚持去做~」。带有一种不屈不挠、坚定执行的态度,常见于突破困境、克服障碍的情景。
接续
| 词性 | 接续 |
|---|---|
| 名詞 | 名詞 + 〜を押して ; 〜を押し切って |
例句
-
両親の反対を押し切って、二人は結婚した。
他们不顾父母的反对,硬是结了婚。 -
足を怪我していたけれども、全国大会出場がかかった試合だったので、怪我を押して出場した。
尽管脚受了伤,但因为这场比赛攸关全国大赛的参赛权,他还是顶着伤病上场了。 -
住民の反対意見を押し切って、マンション建設が開始された。
尽管居民提出反对意见,公寓建设还是被硬生生地推进了。 -
大事なプレゼンがあったので、病気を押して出勤した。
因为有重要的简报,他不顾生病还是出勤了。
小结
- 搭配名词,表示「不顾~的阻碍」,强调克服困难的决心和行动。
- 「〜を押し切って」比「〜を押して」更强调对阻力的克服,语气更坚决有力。
- 常用于描述个人的坚持、突破困境或执行困难决定的情景,带有积极或略显执意的语调。