中文说"门开了"和"我开了门"用的是同一个"开"。日语不行——自己开的和被人开的用的是两个不同的动词:
| 日语 | 类型 | 意思 |
|---|---|---|
| ドアが開いた。 | 自動詞 | 门(自己)开了。 |
| ドアを開けた。 | 他動詞 | (有人)把门打开了。 |
自動詞描述"事情自然发生",他動詞描述"有人让事情发生"。这个区别直接决定了助词的选择。
核心规则:自動詞用 が,他動詞用 を
| 自動詞 | 他動詞 | |
|---|---|---|
| 助词 | 主语 + が | 受词 + を |
| 焦点 | 结果/状态 | 动作/施动者 |
| 例 | ドアが開いた | ドアを開けた |
自動詞 = 没有人出手,事情自己发生 → 只有主语(が) 他動詞 = 有人出手让事情发生 → 有施动者 + 受词(を)
常见自他動詞对照表
日语的自他動詞经常成对出现,词根相同但词尾不同:
| 自動詞(が) | 他動詞(を) | 中文 |
|---|---|---|
| 開く(あく) | 開ける(あける) | 开 |
| 閉まる(しまる) | 閉める(しめる) | 关 |
| 乾く(かわく) | 乾かす(かわかす) | 干 |
| 移る(うつる) | 移す(うつす) | 移动 |
| 枯れる(かれる) | 枯らす(からす) | 枯萎 |
| 捕まる(つかまる) | 捕まえる(つかまえる) | 抓住 |
| 揺れる(ゆれる) | 揺らす(ゆらす) | 摇晃 |
| 破れる(やぶれる) | 破る(やぶる) | 破 |
| 儲かる(もうかる) | 儲ける(もうける) | 赚钱 |
词尾规律(不绝对,但有参考价值)
| 自動詞词尾 | 他動詞词尾 | 例 |
|---|---|---|
| -る | -す | 移る / 移す |
| -れる | -る | 破れる / 破る |
| -く | -かす | 乾く / 乾かす |
| -まる | -める | 閉まる / 閉める |
| -かる | -ける | 儲かる / 儲ける |
实战例句
自動詞:事情自然发生
| 例句 | 说明 |
|---|---|
| 犯人が捕まった。 犯人被抓住了。 | 自動詞 捕まる → 不需要说谁抓的 |
| 火山の爆発で大地が揺れる。 因为火山爆发大地在摇晃。 | 自動詞 揺れる → 自然现象 |
| 兄が恋に破れた。 哥哥在恋爱中失败了。 | 自動詞 破れる → 自然结果 |
| 洗濯物が乾いた。 衣服干了。 | 自動詞 乾く → 自己干的 |
注意 犯人が捕まった——中文说"犯人被抓住了"用被动语态,但日语用的是自動詞。日语的自動詞本身就有"被动"的含义,不需要额外加被动态。
他動詞:有人出手
| 例句 | 说明 |
|---|---|
| 娘がドライヤーで髪を乾かしている。 女儿在用吹风机吹干头发。 | 他動詞 乾かす → 有人让它干 |
| 計画を実行に移します。 把计划付诸实行。 | 他動詞 移す → 有人让它移动 |
| この植物を枯らさないでください。 请不要让这株植物枯萎。 | 他動詞 枯らす → 有人导致它枯 |
| お金を儲けました。 赚到钱了。 | 他動詞 儲ける → 有人去赚 |
惯用表达中的自他動詞
日语有不少惯用表达巧妙利用了自他動詞的区别:
| 惯用语 | 直译 | 实际意思 |
|---|---|---|
| 筆が立つ | 笔站起来了(自動詞) | 文笔很好 |
| 顔を立てる | 把脸立起来(他動詞) | 给面子 |
| 目がつく | 眼睛到了那里(自動詞) | 显眼、引人注目 |
広告を目につくところに貼りましょう。 → 把广告贴在显眼的地方。
今日はあなたの顔を立てましょう。 → 今天就卖你一个面子。
がまんする:看起来像自動詞的他動詞
がまんする(忍耐)是他動詞——你忍耐的对象用 を:
ナナコはかばんを安物でがまんした。 → 娜娜子用便宜的包包将就了一下。
そなえる:防备/准备
備える(そなえる)是他動詞,表示"为……做准备":
毎日の事態に備えて、次の手を打っておこう。 → 为了应对每天的情况,提前准备好下一步对策。
に 标记"防备的对象",備える 是主动采取行动。
小结
- 自動詞 = 自然发生(が),他動詞 = 有人出手(を)
- 日语自他動詞成对出现,词尾有规律(-る/-す、-れる/-る、-く/-かす 等)
- 自動詞本身可以表达被动含义(犯人が捕まった = 犯人被抓了)
- 选错自他動詞 → 助词跟着错 → 整句不自然
- 惯用表达也利用自他区别(筆が立つ vs 顔を立てる)
练习
Q1. 「洗濯物が乾いた」和「髪を乾かした」各用了什么类型的动词?为什么?
查看答案
- 乾いた(自動詞)→ 衣服自己干了,没有人出手 → 主语用 が
- 乾かした(他動詞)→ 有人用吹风机让头发变干 → 受词用 を
Q2. 为什么「犯人が捕まった」不需要用被动态?
查看答案
因为 捕まる 本身就是自動詞,自带"被抓住"的含义。日语的很多自動詞天生就有被动语感,不需要额外加 -られる。中文翻译是"被抓住了",但日语只需要自動詞 + が。
Q3. 「筆が立つ」和「顔を立てる」分别是自動詞还是他動詞?
查看答案
- 筆が立つ → 自動詞(が + 立つ)→ 笔自己"立起来" = 文笔好
- 顔を立てる → 他動詞(を + 立てる)→ 有人"把脸立起来" = 给面子