看这两句:
A. 田中さんは来月転勤するそうだ。 B. このラーメンは美味しそうだ。
两句都用了そうだ,但意思完全不同:A 是「听说田中下月要调职」,B 是「这碗拉面看起来很好吃」。
区别在于接续方式。
そうだ(传闻)——耳朵听到的
把整个句子原封不动接上そうだ = 听说……
| 接续 | 例 |
|---|---|
| 动词原形 + そうだ | 転勤するそうだ |
| い形原形 + そうだ | 高いそうだ |
| な形 + だ + そうだ | 元気だそうだ |
-
田中さんは来月転勤するそうだ。 → 听说田中下个月要调职。
-
あの店は美味しいそうだ。 → 听说那家店很好吃。
传闻そうだ = 信息来自别人,我没有亲自确认。
そうだ(样态)——眼睛看到的
把动词/形容词的词干接上そうだ = 看起来……
| 接续 | 例 |
|---|---|
| 动词ます形去ます + そうだ | 降りそうだ |
| い形去い + そうだ | 美味しそうだ |
| な形词干 + そうだ | 元気そうだ |
-
このラーメンは美味しそうだ。 → 这碗拉面看起来很好吃。(还没吃,用眼睛判断)
-
電信柱が倒れそうだ。 → 电线杆快要倒了。(看起来摇摇欲坠)
-
来週から忙しくなりそうだ。 → 看来从下周开始会变忙。(根据目前的情况判断)
样态そうだ = 我根据自己看到的/感受到的来判断。
样态的特殊用法:预测未来
样态そうだ还可以表示「快要……了」,带有对近未来的预测:
- 雨が降りそうだ。 → 看起来快要下雨了。
- 電池がなくなりそうだ。 → 电池快要没电了。
传闻 vs 样态:一秒判断
| 传闻 | 样态 | |
|---|---|---|
| 感官 | 耳朵(听来的) | 眼睛(自己看/感受的) |
| 接续 | 句子原形 + そうだ | 词干 + そうだ |
| 例 | 美味しいそうだ | 美味しそうだ |
| 翻译 | 听说很好吃 | 看起来很好吃 |
最快的判断法:看接续。有完整的い/だ = 传闻,去掉了い/だ = 样态。
らしい——根据信息推测
らしい和传闻そうだ很像,但多了一层「推测」的味道。
-
彼は風邪を引いたらしい。 → 他好像感冒了。(我根据他的症状推测的)
-
あの店は閉店するらしい。 → 那家店好像要关了。(听到了一些信息,但不确定)
| 传闻そうだ | らしい | |
|---|---|---|
| 确定度 | 比较确定(有明确信息来源) | 不太确定(有一些迹象) |
| 语感 | "听说是这样" | "好像是这样" |
练习
Q1. 「この映画は面白い__。」(听说这部电影很有趣)
A. そうだ B. らしい
查看答案
A. そうだ。句子原形「面白い」直接接そうだ = 传闻。(B也可以,但语感偏"好像"而不是明确的"听说")
Q2. 「この映画は面白__。」(这部电影看起来很有趣)
查看答案
去掉い接そうだ → 面白そうだ。样态 = 自己的感觉判断。
Q3. 「電池がなくなりそうだ。」是传闻还是样态?
查看答案
样态。接的是动词词干(なくなり + そうだ),表示"看起来快没电了"。
小结
- そうだ有两种:传闻(耳朵)和样态(眼睛)
- 判断方法:句子原形接 = 传闻,词干接 = 样态
- 样态还可以表示「快要……」(对近未来的预测)
- らしい = 根据信息推测,确定度比传闻そうだ低