意思
「〜までだ」和「〜までのことだ」用来表达「既然没有其他手段,就只能做〜」的含义。
前面通常接条件句(如「如果…」),说明选择受限的状况。
常用「これまでだ」(就到此为止)或「それまでだ」表示事情的终结。
语气带有一种无奈、被迫的感觉,有时也带有决心或释然。「までのことだ」相比「までだ」更正式、较为书面语。
接续
| 词性 | 接续 |
|---|---|
| 動詞 | 動詞 (辞書形)+ までだ ;までのことだ |
| 名詞 | 名詞 これ;それ + までだ |
例句
-
お金を返してくれないなら、警察に連絡するまでだ。
如果你不还钱,我就只能报警了。 -
これだけ練習したんだから、あとは当日に全力を出すまでだ。
我都练习到这种程度了,剩下的就是当天尽全力而已。 -
誰も手伝ってくれないのなら、自分一人でやるまでのことです。
如果没有人帮忙,我就一个人自己做而已。 -
ビザが更新できないのであれば、国へ帰るまでのことです。
如果签证无法续期,我就只能回国了。 -
これ以上安くできないのなら、他に安い値段で製造してくれる会社を探すまでのことです。
如果你们不能降价,我就只好找其他愿意提供更便宜价格的厂商了。 -
泊まるホテルが見つからなかったら、漫画喫茶を利用するまでだ。
如果找不到饭店住,我就只能利用漫画咖啡厅了。
小结
- 表达被迫的选择:因为没有其他办法,所以只能采取这个行动
- 前面多为条件句或否定形式,强调「别无他法」的状况
- 可表示无奈、释然或决心,是较为成熟、冷静的表达方式