学完成対自他動詞(開く/開ける、落ちる/落とす),你可能会养成一个习惯:看到两个长得很像的动词,就自动归类成"一个自動詞、一个他動詞"。
小心,这个习惯会让你掉进陷阱。
陷阱:不是所有长得像的动词都是自他对
日语有些动词长得很像一对,但两个都是他動詞:
| 动词 A | 动词 B | 真相 |
|---|---|---|
| 教える(おしえる) | 教わる(おそわる) | 都是他動詞 |
| 預ける(あずける) | 預かる(あずかる) | 都是他動詞 |
教える / 教わる:教 vs 跟人学
教える:我教别人
先生が学生に日本語を教える。 → 老师教学生日语。
教える 是典型的双受词他動詞——谁(が)教谁(に)什么(を)。
教わる:我跟人学
私は先生に日本語を教わった。 → 我跟老师学了日语。
教わる 也是他動詞——谁(は/が)跟谁(に)学了什么(を)。
对比
| 教える | 教わる | |
|---|---|---|
| 意思 | 教(给别人知识) | 跟人学(从别人那里得到知识) |
| 主语 | 教的人 | 学的人 |
| に | 被教的对象 | 教你的人 |
| を | 教的内容 | 学的内容 |
两个都需要 に(对象)和 を(内容),所以两个都是他動詞。
教える 的 に = 教给谁 教わる 的 に = 从谁那里学
預ける / 預かる:寄放 vs 保管
預ける:把东西交给别人保管
荷物をフロントに預ける。 → 把行李寄放在前台。
預かる:替别人保管东西
フロントが荷物を預かる。 → 前台保管行李。
对比
| 預ける | 預かる | |
|---|---|---|
| 意思 | 寄存(把东西交出去) | 保管(替别人保管) |
| 主语 | 寄存的人 | 保管的人 |
| を | 寄存的东西 | 保管的东西 |
两个动词都有 を(受词),所以都是他動詞。差别在于视角不同——寄存的人 vs 保管的人。
怎么避免被骗?
方法一:查字典。现在手机字典都会标注「自」「他」,遇到不确定的就查一下。
方法二:看动词能不能接 を。如果能接を(有受词),那就是他動詞。
方法三:记住大部分成対确实是自他对,但"まる结尾 → 自動詞"的规律不是100%。教わる 和 預かる 虽然有 わる/かる 结尾,却都是他動詞。
小结
- 两个长得像的动词,不一定是自他对
- 教える/教わる:教 vs 跟人学,都是他動詞
- 預ける/預かる:寄存 vs 保管,都是他動詞
- 不确定就查字典——看标注的「自」还是「他」
- 判断他動詞最可靠的方法:看能不能接 を(受词)
练习
Q1. 「先生__日本語__教わった」填什么助词?
查看答案
先生に日本語を教わった。 → 跟老师学了日语。
教わる 的 に = 从谁那里学;を = 学的内容。
Q2. 「教える」和「教わる」的最大区别是什么?
查看答案
主语不同。 教える 的主语是"教的人"(老师),教わる 的主语是"学的人"(学生)。
两个都是他動詞,都需要 に 和 を。区别在于视角:一个从老师的角度说,一个从学生的角度说。
Q3. 「預ける」和「預かる」都是他動詞,怎么判断的?
查看答案
两个都能接 を(受词):
- 荷物を預ける → 寄存行李(行李是受词)
- 荷物を預かる → 保管行李(行李是受词)
能接 を 的动词就是他動詞。自動詞的主语用 が,不会出现 を 标记的受词。