文法N15 分钟阅读2025-02-14

ざるを得ない・余儀なくされる・ハメになる:N1「不得不」三兄弟

都是「不得不」,但ざるを得ない是理性无奈,余儀なくされる是被迫承受,ハメになる是倒霉陷入——三种被迫的正确区分。

N1 阶段有三种表示"不得不/被迫"的句型,虽然都翻译成"不得不",但语气和使用场景截然不同。

ざるを得ない:不得不……(理性判断的无奈)

「ざるを得ない」表示理性上判断没有别的选择,只能这样做

例句中文
証拠がある以上、認めざるを得ない。既然有证据,不得不承认。
天候不良のため、出発を延期せざるを得ない。由于天气不好,不得不延期出发。
この状況では、計画を変更せざるを得ない。在这种情况下,不得不变更计划。

接续:动词ない形(去ない)+ ざるを得ない(する → せざるを得ない) 来自古语「ざる」(= ない)+ 「を得ない」(= 无法获得/做不到)。

特点

  • 理性判断:不是情绪驱动,而是"想了想确实没办法"
  • 书面语为主,正式感强
  • 和「しかたがない」相比更强调"被逼到这步"

余儀なくされる:被迫……(外部压力)

「余儀なくされる」表示因外部不可抗力而被迫做某事

例句中文
災害が拡大し、二ヶ月間学級閉鎖を余儀なくされた。由于灾害扩大,被迫停课两个月。
資金不足で、事業の縮小を余儀なくされた。因资金不足,被迫缩小事业规模。

接续:名词 + を余儀なくされる 「余儀ない」= 没有其他选择。

特点

  • 被动形式:强调是外力逼迫,不是自己选的
  • 常用于新闻、报告等正式文体
  • 主语通常是受害者/被迫方

ハメになる:沦落到……(倒霉的结果)

「ハメになる」表示陷入糟糕的处境——带有"完了/惨了"的口语感:

例句中文
友達と買い物に行ったが、結局夜遅くまで付き合わされるハメになった。和朋友去买东西,结果被迫陪到深夜。
嘘がバレて、全部やり直すハメになった。谎话被拆穿,结果得全部重做。

接续:动词辞書形 + ハメになる 「ハメ」= 窘境/困境。

特点

  • 口语化,带有自嘲/抱怨的语气
  • 结果通常是自己不想要的坏事
  • 和「ざるを得ない」相比更加随意和情绪化

补充:ないではすまない = 不……就说不过去

「ないではすまない」表示社会常理上不做不行——"不做就交代不过去":

例句中文
壊したのだから、弁償しないではすまない。既然弄坏了,不赔就说不过去。

接续:动词ない形 + ではすまない

四者对比

句型语感正式度谁的责任
ざるを得ない理性无奈★★★情况使然
余儀なくされる被迫承受★★★★外力逼迫
ハメになる倒霉/自嘲自己遭殃
ないではすまない道义上不得不★★社会常理

小结

  • 「ざるを得ない」= 理性判断后不得不(正式书面)
  • 「余儀なくされる」= 被外力逼迫不得不(新闻/报告)
  • 「ハメになる」= 倒霉沦落到(口语自嘲)
  • 「ないではすまない」= 道义上不做不行

练习

1. 选择最合适的句型:天候不良のため、延期____。

查看答案

延期せざるを得ない。延期を余儀なくされた。 两者都可以,但「ざるを得ない」更强调判断,「余儀なくされる」更强调被迫。

2. 「ハメになる」和「ざるを得ない」有什么区别?

查看答案
  • ハメになる:口语,带自嘲/抱怨(沦落到这步了)
  • ざるを得ない:书面,理性判断(没有别的选择) ハメになる更日常更情绪化,ざるを得ない更正式更冷静。

相关文章