VocabularyN48 min read2026-02-15

ザーザー, ゴロゴロ, シトシト — Japanese Weather Onomatopoeia

Heavy rain is ザーザー, drizzle is シトシト, thunder is ゴロゴロ — one article to master every weather sound word in Japanese.

Japanese has an enormous set of onomatopoeia for describing weather. Rain alone has four different words depending on intensity; wind, thunder, and snow each have their own dedicated expressions. Once you learn these, your weather talk goes way beyond 雨です ("It's raining").

Rain Sounds

WordReadingMeaningRain Level
ザーザーざーざーPouring, torrentialHeavy downpour
シトシトしとしとDrizzling softlyGentle, continuous rain
ポツポツぽつぽつDrip-dropJust starting, sporadic drops
パラパラぱらぱらSpattering lightlyBrief, scattered showers

From lightest to heaviest: ポツポツ → パラパラ → シトシト → ザーザー

朝からシトシト雨が降っている。 → It's been drizzling softly since morning.

急にザーザー降り出した。 → It suddenly started pouring.

ポツポツ降ってきたから、傘を持っていこう。 → A few drops are starting to fall — let's bring an umbrella.

パラパラと雨が降ったが、すぐ止んだ。 → There was a brief shower, but it stopped right away.

Grammar: ~ と降る

Rain onomatopoeia typically follow the pattern "onomatopoeia + (と) + 降る." The particle is often dropped in casual speech:

FormalCasual
ザーザーと降るザーザー降る
シトシトと降るシトシト降る

Wind Sounds

WordReadingMeaningIntensity
ビュービューびゅーびゅーHowling (strong wind)Typhoon-level gusts
ヒューヒューひゅーひゅーWhistling (cold wind)Biting winter wind
そよそよそよそよGentle breezePleasant, soft wind

Both ビュービュー and ヒューヒュー describe strong wind, but ビュービュー emphasizes raw force while ヒューヒュー conveys a cold, eerie feeling:

台風でビュービュー風が吹いている。 → The wind is howling from the typhoon.

冬の夜、ヒューヒューと風が鳴っている。 → On a winter night, the wind whistles eerily.

そよそよ is the only positive wind word — used for comfortable breezes:

そよそよと風が吹いて気持ちいい。 → A gentle breeze is blowing — it feels great.

Thunder & Lightning

WordReadingMeaningContext
ゴロゴロごろごろRumblingDistant thunder
ピカッぴかっFlashA single lightning flash
バリバリばりばりCrackingClose, violent thunderclap

ゴロゴロ — besides meaning "rolling around" — also represents distant thunder rumbling (context tells you which):

遠くでゴロゴロと雷が鳴っている。 → Thunder is rumbling in the distance.

ピカッ is not a repeating type — it ends with ッ to capture the instantaneous nature of lightning:

ピカッと光った。 → Lightning flashed.

バリバリ is the sound of a close thunderbolt — more sudden and violent than ゴロゴロ:

バリバリと雷が落ちた。 → Thunder cracked loudly overhead.

Snow & Ice

WordReadingMeaningContext
しんしんしんしんSilently falling (snow)Heavy snow falling without a sound
バリバリばりばりCrunchingWalking on thin ice
ツルツルつるつるSlippery smoothIcy roads

しんしん is written in hiragana and evokes the quiet beauty of snow falling steadily in silence:

雪がしんしんと降っている。 → Snow is falling silently and steadily.

ツルツル can describe smooth skin or slippery noodles, but in a weather context it means icy and slippery:

道がツルツルで滑りそうだ。 → The road is so icy I feel like I'll slip.

バリバリ here is the crunch of stepping on thin ice (same word as the thunder バリバリ, but different meaning):

氷をバリバリと踏んで歩いた。 → I walked along crunching through the ice.

Sun & Heat

WordReadingMeaningContext
ジリジリじりじりScorching, searingBurning sun beating down
カンカンかんかんBlazing hotPeak midday heat
ムシムシむしむしHumid and stuffyMuggy rainy-season weather

ジリジリ emphasizes the feeling of the sun baking your skin:

太陽がジリジリと照りつける。 → The sun is beating down scorchingly.

カンカン specifically describes blazing sunshine and commonly appears in the set phrase カンカン照り:

カンカン照りの中を歩いた。 → I walked under the blazing sun.

ムシムシ is the quintessential rainy-season word — "muggy and damp":

今日はムシムシして暑い。 → It's muggy and hot today.

Nature Sounds

Two bonus words related to natural scenery:

WordReadingMeaningContext
サラサラさらさらBabbling, tricklingA gentle stream flowing
ザワザワざわざわRustlingLeaves stirred by the wind

川がサラサラと流れている。 → The river babbles along gently.

風で木がザワザワと揺れている。 → The wind rustles through the trees.

Quick Reference

WeatherOnomatopoeiaOne-Liner
Heavy rainザーザーTorrential downpour
DrizzleシトシトSoft, steady rain
First dropsポツポツStarting to sprinkle
Light showerパラパラBrief, scattered
Strong windビュービューHowling gusts
Cold windヒューヒューEerie whistling
BreezeそよそよGentle and pleasant
ThunderゴロゴロDistant rumbling
LightningピカッSudden flash
ThunderclapバリバリViolent crack
SnowfallしんしんSilent and steady
Crunching iceバリバリCrunch underfoot
Icy roadツルツルDangerously slippery
Scorching sunジリジリSkin-baking heat
Blazing sunカンカンPeak midday blaze
MuggyムシムシHumid and stuffy
StreamサラサラBabbling water
RustlingザワザワLeaves in the wind

Summary

  • Rain alone has four words, from lightest to heaviest: ポツポツ → パラパラ → シトシト → ザーザー
  • Wind words: そよそよ (pleasant) → ヒューヒュー (cold/eerie) → ビュービュー (powerful)
  • Thunder uses ゴロゴロ (distant) and バリバリ (close); lightning uses ピカッ
  • The summer trio: ジリジリ (scorching), カンカン (blazing), ムシムシ (muggy)
  • Core grammar: onomatopoeia + (と) + verb — the と is often dropped in casual speech

Practice Quiz

Q1. Both シトシト and ザーザー describe rain. What's the difference?

Show Answer
  • シトシト → Soft, gentle drizzle falling quietly
  • ザーザー → Heavy downpour, torrential rain

シトシト is light rain; ザーザー is heavy rain. Picture it this way: シトシト is a pleasant walk-with-an-umbrella rain; ザーザー is a you'll-be-soaked-in-seconds rain.

Q2. Describe this scene in Japanese: "It's rainy season — muggy and hot, with thunder rumbling in the distance."

Show Answer

梅雨でムシムシして暑い。遠くでゴロゴロと雷が鳴っている。

ムシムシ = muggy and humid; ゴロゴロ = distant thunder rumbling.

Q3. ゴロゴロ has at least two completely different meanings. What are they?

Show Answer
  1. Rolling around / lazing about (擬態語): 休みの日はゴロゴロしている。
  2. Thunder rumbling (擬声語): ゴロゴロと雷が鳴っている。

Same word, two different functions — one describes a physical state, the other mimics a sound. Context tells you which is which.

Related Articles