VocabularyN410 min read2026-02-15

yukkuri, hakkiri, shikkari — Manner Adverbs That Bring Your Japanese to Life

Want to say 'take it slow,' 'speak clearly,' or 'do it properly'? Japanese manner adverbs turn flat sentences into vivid ones.

Japanese verbs on their own are often quite plain — 話す (speak), 歩く (walk), 食べる (eat). But add a manner adverb, and suddenly the sentence comes alive: not just "speak," but "speak clearly"; not just "walk," but "stroll leisurely." This article groups the most useful manner adverbs by theme so you can start using them right away.

Speed and Pace

ゆっくり = Slowly, Unhurried

ゆっくり is probably one of the first manner adverbs you'll learn. It describes a slow, relaxed pace.

ゆっくり食べてください。 → Please eat slowly.

ゆっくり話してもらえますか。 → Could you speak more slowly? (a lifesaver when studying Japanese)

急いで(いそいで)= In a Hurry

急いで is the te-form of 急ぐ (to hurry), used adverbially to mean "hastily, in a rush."

急いで家を出ました。 → I rushed out of the house.

さっさと = Quickly, Get On With It

さっさと adds a layer of impatience or decisiveness compared to 急いで:

さっさと宿題をやりなさい。 → Hurry up and do your homework. (parent nagging)

さっさと帰ろう。 → Let's get out of here already.

のんびり = Leisurely, At Ease

のんびり is the poster child for slow living:

休みの日はのんびり過ごしたい。 → I want to spend my days off at a leisurely pace.

のんびりした性格。 → An easygoing personality.

てきぱき = Briskly, Efficiently

てきぱき describes someone working in a crisp, efficient manner:

彼女はてきぱきと仕事をこなす。 → She handles work briskly and efficiently.

Speed Comparison Chart

AdverbSpeedNuance
のんびりvery slowleisurely, relaxed
ゆっくりslowunhurried
てきぱきfastefficient, crisp
急いでfastin a time crunch
さっさとfastimpatient, pushy

Clarity and Attitude

はっきり = Clearly, Definitively

はっきり covers speaking clearly, seeing clearly, and stating things unambiguously:

はっきり言ってください。 → Please say it clearly.

はっきり見えない。 → I can't see it clearly.

はっきり断った。 → I refused definitively.

きちんと / ちゃんと = Properly, Neatly

These two mean nearly the same thing — "doing things the right way." きちんと is slightly more formal; ちゃんと is more casual.

きちんと並んでください。 → Please line up properly.

ちゃんと聞いてる? → Are you listening properly?

きちんとちゃんと
Registersomewhat formalcasual
Typical contextwriting, workplacefriends, family
Exampleきちんと報告するちゃんとやってね

しっかり = Firmly, Thoroughly

しっかり emphasizes doing something solidly, without cutting corners:

しっかり勉強してください。 → Study hard. (don't slack off)

手すりをしっかり持って。 → Hold on to the handrail firmly.

しっかりした人。 → A dependable person.

ぼんやり = Vaguely, Absentmindedly

ぼんやり is the opposite of はっきり:

ぼんやりテレビを見ていた。 → I was watching TV absentmindedly.

遠くの山がぼんやり見える。 → The distant mountains are faintly visible.

うっかり = Carelessly, By Accident

うっかり忘れてしまった。 → I carelessly forgot.

うっかりミスをした。 → I made a careless mistake.

Effort and Attitude

一生懸命(いっしょうけんめい)= Wholeheartedly, With All One's Might

一生懸命練習しました。 → I practiced with all my might.

一生懸命働いている。 → I'm working as hard as I can.

頑張って(がんばって)= Doing One's Best

頑張って works both as an adverbial expression ("striving hard") and as a standalone encouragement ("good luck!"):

頑張って走った。 → I ran as hard as I could.

頑張ってください! → Good luck! / Do your best!

真剣に(しんけんに)= Seriously, Earnestly

真剣に考えてください。 → Please think about it seriously.

真剣な表情。 → A serious expression.

いい加減に(いいかげんに)= Half-Heartedly, Sloppily

Despite いい加減 literally meaning "good degree," it's mostly used to criticize carelessness:

いい加減にしなさい! → Cut it out! / Enough already!

いい加減な仕事。 → Sloppy work.

適当に(てきとうに)= Casually, Roughly

適当 has two meanings: "appropriate" (positive) and "slapdash" (negative). In casual speech, the negative meaning dominates:

適当にやっておいて。 → Just wing it. / Do it roughly.

適当なことを言うな。 → Don't say irresponsible things.

Manner of Action

こっそり = Secretly, Sneakily

こっそりお菓子を食べた。 → I snuck some sweets.

こっそり部屋を出た。 → I slipped out of the room quietly.

堂々と(どうどうと)= Confidently, With Dignity

堂々と発表した。 → I presented with confidence.

堂々と歩く。 → To walk with confidence.

静かに(しずかに)= Quietly

静かにしてください。 → Please be quiet.

静かにドアを閉めた。 → I closed the door quietly.

思い切って(おもいきって)= Boldly, Taking the Plunge

思い切って告白した。 → I took the plunge and confessed my feelings.

思い切って転職した。 → I made the bold decision to change jobs.

わざと = On Purpose, Deliberately

わざとやったでしょう? → You did that on purpose, didn't you?

わざと負けた。 → I lost on purpose.

偶然(ぐうぜん)= By Chance, Coincidentally

偶然、昔の友達に会った。 → I ran into an old friend by chance.

偶然同じ電車に乗っていた。 → We happened to be on the same train.

Grammar Note: と and に + Verb

Many manner adverbs connect to verbs with or :

PatternExamples
~と + verbはっきりと言う, しっかりと握る, 堂々と歩く
~に + verb静かに話す, 真剣に考える, 適当にやる

is common with mimetic/onomatopoeic-style adverbs, while is common with adverbs derived from na-adjectives.

Some adverbs work with or without :

  • ゆっくり話す = ゆっくりと話す (speak slowly)
  • はっきり言う = はっきりと言う (say clearly)

Adding gives a slightly more deliberate, literary tone.

Easily Confused Pairs

PairDifference
きちんと vs ちゃんとSame meaning; きちんと is more formal, ちゃんと is more casual
ゆっくり vs のんびりゆっくり focuses on slow speed; のんびり focuses on relaxed mood
うっかり vs わざとうっかり = unintentional, careless; わざと = intentional, deliberate
さっさと vs てきぱきさっさと has an impatient/nagging tone; てきぱき is a compliment for efficiency

Summary

  • Speed series: のんびり (leisurely) → ゆっくり (slow) → てきぱき (brisk) → 急いで (hurried) → さっさと (impatient)
  • Clarity series: はっきり (clear) ↔ ぼんやり (vague), しっかり (solid) ↔ うっかり (careless)
  • Attitude series: 一生懸命 / 真剣に (earnest) ↔ いい加減に / 適当に (sloppy)
  • Action series: こっそり (sneaky) ↔ 堂々と (confident), わざと (deliberate) ↔ 偶然 (by chance)
  • きちんと and ちゃんと mean the same thing but differ in formality
  • Adding after an adverb gives a slightly more formal/literary feel

Practice Quiz

Q1. You want to ask someone to speak more slowly. How do you say it in Japanese?

Show Answer

ゆっくり話してください。

"Slowly" is ゆっくり, and "please speak" is 話してください.

Q2. What's the difference between 「うっかり財布を忘れた」 and 「わざと財布を忘れた」?

Show Answer
  • うっかり財布を忘れた。 → I carelessly forgot my wallet. (unintentional)
  • わざと財布を忘れた。 → I deliberately forgot my wallet. (intentional — e.g., to avoid paying)

うっかり = careless, unintentional; わざと = on purpose, deliberate.

Q3. You want to compliment a coworker for working efficiently. Should you use さっさと or てきぱき?

Show Answer

Use てきぱき. It's a compliment meaning someone works crisply and efficiently:

  • 〇 彼女はてきぱきと仕事をする。 (She works efficiently. — compliment)

さっさと carries an impatient or nagging tone, so using it as a compliment would come across as rude:

  • ✕ さっさと仕事をする。 (Get on with it already. — pushy tone)

Related Articles