VocabularyN59 min read2026-02-15

Pan, Keeki, Biiru — The History Behind Japanese Food Loanwords

Pan comes from Portuguese, biiru from Dutch, and shuukuriimu has nothing to do with shoes — unravel the fascinating origins of food loanwords.

Did you know that the Japanese word for bread (パン) doesn't come from English "bread" but from Portuguese "pao"? Japanese food loanwords read like a condensed history of Japan's foreign relations — from 16th-century Portuguese missionaries, to 17th-century Dutch traders, to modern-day English, French, and Italian cuisine.

This article traces food loanwords by their source language, revealing the historical story behind each word.

From Portuguese: The Oldest Food Loanwords

In the 16th century, Portuguese missionaries arrived in Japan, bringing Christianity along with bread and sweets. These words are among the oldest loanwords in Japanese:

JapaneseOriginal WordMeaningPeriod
パンpaobread16th century
カステラcastella (pao de Castela)Nagasaki sponge cake16th century
テンプラtempero / temporastempura16th century
コンペイトウconfeitokonpeito (colorful sugar candy)16th century

朝ごはんにパンを食べます。 → I eat bread for breakfast.

長崎のカステラはとても有名です。 → Nagasaki castella cake is very famous.

パン is the only word for "bread" in Japanese. Many learners initially assume it comes from English "bun" or "pan," but it actually comes from Portuguese "pao." While most of the world uses some variation of "bread," Japanese chose the Portuguese word — a connection dating back over 400 years.

テンプラ (tempura) has two competing origin theories: one traces it to tempero (seasoning), another to temporas (Ember Days, when fried vegetables replaced meat during fasting). Either way, the dish has deep Portuguese roots.

From Dutch: The Edo Period Window

During the Edo period (17th-19th century), Japan enforced a strict isolationist policy, allowing only the Dutch to trade at Dejima in Nagasaki. As a result, many scientific and everyday words entered Japanese from Dutch:

JapaneseOriginal WordMeaning
ビールbierbeer
コーヒーkoffiecoffee

仕事の後で、ビールを飲みましょう。 → Let's have a beer after work.

毎朝コーヒーを飲みます。 → I drink coffee every morning.

ビール comes from Dutch "bier," not English "beer." Although the spelling and pronunciation are similar, the Japanese pronunciation is closer to the Dutch. Likewise, コーヒー comes from Dutch "koffie," not English "coffee."

These two words are among the most frequently used loanwords in daily life — you'll see them everywhere: convenience stores, izakaya, and coffee shops.

From French: The Elegant World of Pastry

French contributed many baking and pastry terms to Japanese, carrying an air of elegance:

JapaneseOriginal WordMeaning
クロワッサンcroissantcroissant
カフェcafecafe
グラタンgratingratin
クレープcrepecrepe
シュークリームchou a la cremecream puff

カフェでクロワッサンを食べました。 → I ate a croissant at a cafe.

False Friend Alert: シュークリーム

シュークリーム is the biggest trap in this article. It comes from the French "chou a la creme" (cream-filled cabbage-shaped pastry) and means "cream puff" in Japanese. But if you just look at the katakana: シュー = shoe, クリーム = cream — put them together and you get "shoe cream"?!

Of course not. シュー comes from French "chou" (cabbage), because cream puffs are shaped like little cabbages. So next time you see シュークリーム at a Japanese bakery, order with confidence — it's a cream puff, not shoe polish.

From English: The Modern Wave

In the modern era, a flood of English food vocabulary entered Japanese:

JapaneseOriginal WordMeaning
ケーキcakecake
チョコレートchocolatechocolate
アイスクリームice creamice cream
サンドイッチsandwichsandwich
ハンバーガーhamburgerhamburger

誕生日にケーキを作りました。 → I made a cake for my birthday.

This group is relatively safe — the meanings match English closely. Just watch the pronunciation: チョコレート is often shortened to チョコ.

Another False Friend: フライドポテト

フライドポテト looks like "fried potato," but in Japanese it specifically means "French fries" (or "chips" in British English), not the broader category of any fried potato dish.

From Italian: The Land of Cuisine

Italian food is extremely popular in Japan, and the related vocabulary reflects this:

JapaneseOriginal WordMeaning
パスタpastapasta
ピザpizzapizza
エスプレッソespressoespresso
ティラミスtiramisutiramisu

イタリアンレストランでパスタを食べましょう。 → Let's eat pasta at an Italian restaurant.

These words match their source language closely — only the pronunciation has been adapted to Japanese katakana.

Historical Timeline: Three Waves of Food Loanwords

Japanese food loanwords arrived in roughly three waves:

EraMain SourceRepresentative Words
16th century (Age of Exploration)Portugueseパン, カステラ, テンプラ, コンペイトウ
17th-19th century (Edo isolation)Dutchビール, コーヒー
19th century to present (post-opening)English, French, Italianケーキ, クロワッサン, パスタ, etc.

This timeline doubles as a brief history of Japan's foreign relations — from Portuguese missionaries, to Dutch merchants, to the comprehensive westernization following the Meiji Restoration.

Summary

  • The oldest food loanwords come from Portuguese: パン, カステラ, テンプラ, コンペイトウ
  • ビール and コーヒー come from Dutch, entering during the Edo period isolation
  • French contributed pastry vocabulary: クロワッサン, クレープ, シュークリーム (cream puff!)
  • シュークリーム is NOT "shoe cream" — it's French for "cream cabbage" and means cream puff
  • フライドポテト specifically means French fries, not fried potatoes in general
  • The origins of food loanwords trace Japan's foreign relations from the 16th century to today

Practice Quiz

Q1. What language does Japanese パン (bread) come from?

Show Answer

It comes from Portuguese "pao." Portuguese missionaries brought bread and this word when they arrived in Japan in the 16th century. It does not come from English "bread" or "bun."

Q2. If you see シュークリーム at a Japanese dessert shop, what will you get?

Show Answer

You'll get a cream puff. シュークリーム comes from French "chou a la creme" (cream-filled cabbage-shaped pastry), not "shoe cream." The シュー comes from French "chou" (cabbage), because cream puffs are shaped like little cabbages.

Q3. Why do the Japanese words for "beer" (ビール) and "coffee" (コーヒー) come from Dutch rather than English?

Show Answer

Because during Japan's isolationist Edo period (17th-19th century), only the Dutch were allowed to trade at Dejima in Nagasaki. Many loanwords that entered Japanese during this period came from Dutch, including ビール (Dutch: bier) and コーヒー (Dutch: koffie).

Related Articles