GrammarN310 min read2026-02-12

Transitive vs Intransitive — Why 「ドアが開いた」 Needs No One

「乾く」dries by itself; 「乾かす」means someone dried it. Japanese transitive/intransitive verbs come in pairs — get them right and particles fall into place.

In English, "the door opened" and "I opened the door" use the same verb. Japanese doesn't work that way — opening by itself and being opened by someone use two different verbs:

JapaneseTypeMeaning
ドアが開いた。Intransitive (自動詞)The door opened (by itself).
ドアを開けた。Transitive (他動詞)(Someone) opened the door.

Intransitive verbs describe "things happening naturally"; transitive verbs describe "someone making things happen." This distinction directly determines which particle to use.

Core Rule: Intransitive = が, Transitive = を

Intransitive (自動詞)Transitive (他動詞)
ParticleSubject + Object +
FocusResult/stateAction/agent
Exampleドア開いたドア開けた

Intransitive = no one acts, it happens naturally → only a subject (が) Transitive = someone acts to cause it → agent + object (を)

Common Transitive/Intransitive Pairs

Japanese transitive and intransitive verbs often come in pairs — same root, different endings:

Intransitive (が)Transitive (を)Meaning
開く (あく)開ける (あける)open
閉まる (しまる)閉める (しめる)close
乾く (かわく)乾かす (かわかす)dry
移る (うつる)移す (うつす)move
枯れる (かれる)枯らす (からす)wither
捕まる (つかまる)捕まえる (つかまえる)catch
揺れる (ゆれる)揺らす (ゆらす)shake
破れる (やぶれる)破る (やぶる)break/tear
儲かる (もうかる)儲ける (もうける)profit

Ending Patterns (not absolute, but useful)

Intransitive endingTransitive endingExample
-- / 移
-れる-れる / 破
--かす / 乾かす
-まる-めるまる / 閉める
-かる-けるかる / 儲ける

Practical Examples

Intransitive: Things Happen Naturally

ExampleNote
犯人が捕まった。 The criminal was caught.Intransitive 捕まる → no need to say who caught them
火山の爆発で大地が揺れる。 The ground shakes from the volcanic eruption.Intransitive 揺れる → natural phenomenon
兄が恋に破れた。 My brother failed in love.Intransitive 破れる → natural outcome
洗濯物が乾いた。 The laundry dried.Intransitive 乾く → dried on its own

Note 犯人が捕まった — in English we say "was caught" (passive), but Japanese uses an intransitive verb. Many Japanese intransitive verbs inherently carry passive meaning without needing passive form.

Transitive: Someone Acts

ExampleNote
娘がドライヤーで髪を乾かしている。 My daughter is blow-drying her hair.Transitive 乾かす → someone causes drying
計画を実行に移します。 Put the plan into action.Transitive 移す → someone moves it
この植物を枯らさないでください。 Please don't let this plant wither.Transitive 枯らす → someone causes withering
お金を儲けました。 Made money.Transitive 儲ける → someone earns it

Idiomatic Expressions Using Transitivity

Japanese has clever idioms that exploit the transitive/intransitive distinction:

IdiomLiteralActual Meaning
筆が立つThe brush stands up (intransitive)Writes well / has good prose
顔を立てるStand someone's face up (transitive)Give someone face / respect
目がつくEyes land there (intransitive)Eye-catching, conspicuous

広告を目につくところに貼りましょう。 → Let's put the ad somewhere eye-catching.

今日はあなたの顔を立てましょう。 → Today I'll give you face (defer to you).

がまんする: A Transitive That Looks Intransitive

がまんする (endure/put up with) is transitive — the thing you endure takes :

ナナコはかばんを安物でがまんした。 → Nanako settled for a cheap bag.

そなえる: Prepare/Guard Against

備える (そなえる) is transitive, meaning "prepare for":

毎日の事態に備えて、次の手を打っておこう。 → Let's prepare countermeasures for daily situations.

に marks "what you're preparing against"; 備える is actively taking action.

Summary

  • Intransitive = happens naturally (が); Transitive = someone causes it (を)
  • Japanese pairs share roots but differ in endings (-る/-す, -れる/-る, -く/-かす, etc.)
  • Intransitive verbs can express passive meaning (犯人が捕まった = criminal was caught)
  • Wrong verb type → wrong particle → unnatural sentence
  • Idioms use the distinction cleverly (筆が立つ vs 顔を立てる)

Practice Questions

Q1. 「洗濯物が乾いた」and「髪を乾かした」— what verb type is each and why?

Show answer
  • 乾いた (intransitive) → laundry dried on its own, no agent → subject with が
  • 乾かした (transitive) → someone used a dryer to cause drying → object with を

Q2. Why doesn't 「犯人が捕まった」 need passive form?

Show answer

Because 捕まる is already intransitive and inherently means "get caught." Many Japanese intransitive verbs carry passive nuance naturally — no need to add -られる. English translates it as passive ("was caught"), but Japanese just uses intransitive + が.

Q3. Are 「筆が立つ」 and 「顔を立てる」 intransitive or transitive?

Show answer
  • 筆が立つIntransitive (が + 立つ) → the brush "stands up on its own" = writes well
  • 顔を立てるTransitive (を + 立てる) → someone "stands the face up" = gives face

Related Articles