Meaning
This pattern is used when the speaker gives advice or a warning to the listener. It is used when continuing a certain action will lead to a bad outcome. The speaker is essentially saying "if you keep doing that, don't come crying to me" or "I won't take responsibility."
Formation
| Part of speech | Formation |
|---|---|
| Verb (て-form) | も知らない |
Examples
-
こんなに夜遅くまで起きてるなんて、朝起きられなくても知らないよ。
Staying up this late at night -- if you can't get up in the morning, don't blame me. -
母:こたつで寝ないで布団で寝なさい。風邪をひいても知りませんよ。娘:はい。
Mother: Don't sleep under the kotatsu -- go sleep in your futon. If you catch a cold, don't come to me.
Daughter: Okay. -
貴重品はカバンの中にちゃんとしまいなさい。盗まれても知りませんよ。
Put your valuables away properly in your bag. If they get stolen, that's your problem. -
立ち入り禁止の空き地で遊んだなんて、持ち主に見つかって怒られても知らないよ。
Playing in a vacant lot that's off-limits -- if the owner finds you and gets angry, don't expect any sympathy from me.
Summary
- 「〜ても知らない」 means "even if... happens, I won't care; don't blame me if..."
- Attaches to Verbs (て-form)