Meaning
Humble language (謙譲語) is used to express your own actions, possessions, and status in a modest way to show respect to others. There are two main patterns: special humble verbs that replace common verbs entirely, and the o/go + verb (masu form) + shimasu pattern for regular verbs. This pattern reverses the relationship of keigo by humbling the speaker rather than elevating the listener.
Formation
| Part of speech | Formation |
|---|---|
| 特殊動詞 | 特殊謙譲語動詞に置き換える |
| 1類・2類動詞 | お 動詞(ます形)します |
| 3類動詞(名詞+する) | ご 名詞 します |
Examples
-
昨日 高橋先生に お目に かかりました。
Yesterday, I met with Professor Takahashi. -
A:どうぞ、このケーキを 召し上がってください。
A: Please, enjoy this cake. -
B:ありがとうございます。 いただきます。
B: Thank you. I'll eat it now. -
日曜日 午後3時ごろ 社長の お宅に うかがっても よろしいでしょうか。
Would it be alright if I visited the company president's house around 3 PM on Sunday? -
引っ越しの お手伝いしましょうか。
Shall I help you with your moving? -
駅前の デパートで お待ちしています。
I am waiting for you in front of the department store at the station. -
明日の 仕事の 資料を お作りします。
I will prepare the materials for tomorrow's work. -
お金は 必ず お返しします。 お約束します。
I will definitely return the money. I promise you. -
来週の 計画を ご説明します。
I will explain next week's plans. -
インド支社に 着いたら、ご連絡します。
Once I arrive at the India branch, I will contact you.
Summary
- Humble language lowers the speaker's actions to show respect to the listener, opposite of honorific language
- Special humble verbs (like いただく, 申し上げる, うかがう) completely replace regular verbs and must be memorized
- Regular verbs use o/go + masu-stem + shimasu pattern; for even more politeness, use o/go + masu-stem + itashimasu in service or business contexts