GrammarN410 min read2026-02-13

てくださる・ていただく・てさしあげる — Honorific Benefactive Verbs

N5 gave you あげる・もらう・くれる. N4 upgrades them to honorific forms. How to pick くださる, いただく, or さしあげる? Plus potential forms and the に vs を trick.

At the N5 level, we learned three basic benefactive verbs:

DirectionPlain formMeaning
I → themてあげるI do something for them
They → meてくれるThey do something for me
I ← themてもらうI have them do something for me

But in real life, when the other person is a teacher, boss, or client, you can't just say 「先生が教えてくれた」— that's too casual.

At the N4 level, each basic verb gets an honorific upgrade:

DirectionPlain formHonorific form
I → them (superior)てあげるてさしあげる
They (superior) → meてくれるてくださる
I ← them (superior)てもらうていただく

てくださる: A Superior Does Something for Me (Respectful)

The respectful version of てくれる. The subject is the other person (senior, boss, etc.), expressing that they did something for me.

  • 課長の奥さんがお弁当を準備してくださいました。 → The section chief's wife prepared boxed lunches for us.

  • 先生が推薦書を書いてくださった。 → The teacher wrote a recommendation letter for me.

How to decide: Subject is a "superior" + doing something for me → use てくださる.

Conjugation of くださる

くださる is a godan verb with slightly irregular conjugation:

FormWriting
ます formくださいます
た formくださった / くださいました
Imperativeください

That's right — 「〜てください」 is actually the imperative form of 「てくださる」. The 「読んでください」 you say every day is fundamentally an honorific benefactive verb.

ていただく: I Ask a Superior to Do Something (Humble)

The humble version of てもらう. The subject is me, expressing that I asked a superior to do something for me.

  • 先生に中国語の文法を見ていただきます。 → I'll ask the teacher to check my Chinese grammar.

  • 社長にサインしていただいた。 → I had the company president sign it for me.

How to decide: Subject is "me" + asking a superior to do something → use ていただく.

てもらう vs ていただく

てもらうていただく
Used withPeers, friendsSeniors, superiors
ToneCasualRespectful
  • 友達に手伝ってもらった。 → I had my friend help me.
  • 先生に教えていただいた。 → I had the teacher instruct me.

てさしあげる: I Do Something for a Superior (Humble)

The humble version of てあげる. The subject is me, expressing that I did something for a superior.

  • 万年筆をプレゼントしてさしあげます。 → I'll give a fountain pen as a gift to the teacher.

  • 先生を家まで送ってさしあげた。 → I gave the teacher a ride home.

Caution: てさしあげる can sometimes make the listener uncomfortable — it implies "I went out of my way to do this for you." In everyday conversation, simply saying 「〜しました」 is often more natural.

  • 先生を家までお送りしました。 (Natural)
  • ⚠️ 先生を家まで送ってさしあげました。 (Slightly presumptuous)

All Six Benefactive Verbs at a Glance

Comparing all three pairs of plain + honorific forms:

DirectionPlain formHonorific formRelationship
I → themてあげるてさしあげるI do for them (humble)
They → meてくれるてくださるThey do for me (respectful)
I ← themてもらうていただくI ask them to do (humble)

The core logic stays the same — it's still about who is the subject and who benefits. Honorifics simply add a layer of hierarchy.

に vs を: The Particle Determines Who Benefits

This subtle point is often overlooked, but frequently tested:

  • 田中さん送ってもらいました。 → I asked Tanaka to give me a ride. (Tanaka is the one doing the action; に marks the person asked)

  • 田中さん送ってもらいました。 → I asked someone to give Tanaka a ride. (Tanaka is the one being driven; を marks the object of the action)

Same verb 「送ってもらう」, different particle, completely different meaning:

ParticleTanaka's roleWho gets driven
The driver (doer)Me
The passenger (object)Tanaka

Quick rule: に + てもらう = ask the に-person to do it; を + てもらう = ask someone to do it to the を-person.

Potential Form: "Could You Please...?"

Benefactive verbs can also take the potential form to express "would you be able to do...?" — this is the most common polite request pattern.

PlainPotentialUsage
てもらうてもらえるCould you do this?
ていただくていただけるCould you do this? (More polite)
  • 田中さん、これを読んでもらえますか? → Tanaka, could you read this for me?

  • 先生、推薦書を書いていただけますか? → Teacher, would you be able to write a recommendation letter for me?

Which Ones Can Take the Potential Form?

VerbPotential form?
もらう → もらえる
いただく → いただける
あげる → あげられる
さしあげる → さしあげられる
くれる
くださる

Why can't くれる and くださる take the potential form? Because "whether to give or not" is the other person's decision — you can't say "you can do this for me," you can only say "I can ask you to do this."

Expressing Gratitude: てくれてありがとう

When someone does something for you, Japanese uses 「てくれてありがとう」 to express thanks:

  • 荷物を持ってくれてありがとう。 → Thanks for carrying my luggage.

For superiors, use くださる:

  • 教えてくださってありがとうございます。 → Thank you for teaching me.

Self-Check

Q1. 先生が作文を直して__。(The teacher corrected my essay — use honorifics)

A. くれた   B. くださった   C. もらった

Show answer

B. くださった. The subject is the teacher (superior), doing something for me → use てくださる.

Q2. 先生に推薦書を書いて__。(I want to ask the teacher to write a recommendation letter — use a polite request)

A. いただけますか   B. くださいますか   C. もらえますか

Show answer

A. いただけますか. The subject is me, asking a superior to do something → use the potential form of ていただく. Option B is also possible but changes the grammatical subject to the teacher. Option C is grammatically correct but not respectful enough.

Q3. 田中さん__送ってもらった。Does this mean "asked Tanaka to drive me" or "asked someone to drive Tanaka"?

A. に → Asked Tanaka to drive me   B. を → Asked someone to drive Tanaka

Show answer

If に → asked Tanaka to drive me; if を → asked someone to drive Tanaka. に marks the doer of the action, を marks the object of the action.

Summary

  • てくれる → てくださる (respectful), てもらう → ていただく (humble), てあげる → てさしあげる (humble)
  • に + てもらう = ask the に-person to do it; を + てもらう = ask someone to do it to the を-person
  • てもらえる / ていただける are the most practical polite request patterns
  • くれる / くださる have no potential form — "whether to give" is the other person's decision
  • てくれてありがとう / てくださってありがとうございます are fixed patterns for expressing gratitude

Related Articles