Meaning
~ばと思う is used to politely express a hope or preference while responding to a situation. It omits the implicit words like うれしい (happy) or ありがたい (grateful), making it an indirect and courteous way to say 'I would be happy/grateful if...' This pattern is commonly used in formal and polite contexts to soften requests or suggestions.
Formation
| Part of speech | Formation |
|---|---|
| 动词假定形 | 动词假定形 + と思う |
| い形容词(…い) | い形容词(…ければ)+ と思う |
| な形容词 | な形容词(…であれば)+ と思う |
Examples
-
このイベントは天候により、キャンセルさせていただくこともございますので、ご理解いただければと思います。
This event may be canceled due to weather conditions, and we would appreciate your understanding. -
A:郊外に新しくオープンしたスキー場はどうでしたか? B:よかったですよ。ただ、もう少し広ければと思うんですが…。
A: How was the newly opened ski resort in the suburbs? B: It was nice, but I wish it were a bit larger... -
本案件について、お打ち合わせの機会を頂戴できればと思います。
Regarding this project, I would appreciate the opportunity to have a meeting to discuss it.
Summary
- Forms: verb/adjective conditional + と思う (example: できれば、広ければ、であればと思う)
- Used to express polite hopes, wishes, or requests by implying positive emotions without stating them directly
- Common in formal business contexts where directness would be inappropriate; softens requests considerably